雪 (Yuki)

雪やこんこ 霰やこんこ。
降っては降っては ずんずん積もる。
山も野原も 綿帽子かぶり、
枯木残らず 花が咲く。
雪やこんこ 霰やこんこ。
降っても降っても まだ降りやまぬ。
犬は喜び 庭駈けまはり、
猫は火燵で丸くなる

Trouver un mp3 libre de droit

Sur youtube :

Lien : youtube

Version instrumentale:

Sur youtube :

Lien : youtube

Romaji

Yuki ya konko arare ya konko.
Futte wa futte wa zunzun tsumoru.
Yama mo nohara mo wataboshi kaburi,
kareki nokorazu hana ga saku.

Yuki ya konko arare ya konko.
Futte mo futte mo mada furi yamanu.
Inu wa yorokobi niwa kake-mawari,
neko wa kotatsu de maruku naru.

Furigana

雪やこんこ (あられ)やこんこ。
降つては降つては ずんずん(つも)る。
山も野原(のはら)綿(わた)帽子(ぼうし)かぶり、
枯木(かれき)(のか)らず 花が()く。
雪やこんこ 霰やこんこ。
降つても降つても まだ降りやまぬ。
犬は(よころ)(にわ)()かけまはり、
猫は火燵(こたつ)(まる)くなる

Neige

La neige, tombe ! La neige (roulée) tombe ! Elle tombe sans cesse et s'accumule. Les montagnes et les champs se couvrent de chapeaux de coton, Des fleurs éclosent sur chaque arbre mort.

La neige, tombe ! La neige (roulée) tombe ! Elle tombe sans cesse et ne s'arrête toujours pas. Le chien court joyeusement dans le jardin, Le chat se met en boule près du ko tatsu.

[✓ admin, 2025-12-06]lister le vocabulaire ajouter les liens ajouter include signification

  • 雪 (yuki - Neige)
  • こんこ voir konko ci-dessous
  • 霰 (arare - Grésil, neige tombant sous forme plus compacte)
  • 降っては
  • ずんずん
  • 積 (tsu - dans 積る / S'accumuler)
  • 山 (yama - Montagne) niv.1
  • 野原
  • 綿帽子 綿 (wata - Coton) 帽子 (bōshi / Chapeau)
  • かぶり
  • 枯木
  • 残らず 残 (noko - dans 残らず / Rester)
  • 花 (hana - Fleur) niv1
  • 咲く
  • 降つても
  • まだ
  • 降りやまぬ。
  • 犬 (inu - Chien)
  • 喜び 喜 (yoroko - dans 喜び / Joie)
  • 庭 (niwa - Jardin)
  • 駈けまはり、
  • 猫 (neko - Chat)
  • 火燵 こたつ
  • 丸くなる 丸 (maru - Rond)

Konko

La signification et l'étymologie exactes de « konko » sont inconnues et plusieurs théories existent, mais on pense qu'il est lié à 来む « komu » (venir, chute). Deux théories sont particulièrement répandues :

来む来む arrive, arrive pour(降れ降れ)« komu komu » (chute, chute)

来む此(ここに降れ)« komu kono » (chute ici)

lien vers point de grammaire complet

  • V-te wa(repeated action),
  • V-masu form,
  • V-ru(dictionary form),
  • Adj-ku(adverbial form),…
  • temo(even if~),
  • classical grammar: V-nu(negative form)

niveau 2 (facile à intermédiaire)

Pourquoi :

Le vocabulaire est constitué de mots fréquents ou relativement simples : 雪 (neige), 山 (montagne), 野原 (prairie/champs), 花 (fleur), 犬 (chien), 虫 (insecte), etc.

La grammaire est simple, adaptée aux enfants. Les tournures sont basiques — phrases descriptives, répétitions, aucune forme complexe ou littéraire.

Quelques mots sont un peu plus poétiques ou anciens (dans le sens « ancien chant scolaire »), ce qui peut demander un petit effort pour un débutant. Mais globalement c’est accessible dès le niveau 2

JLPT

👉 Un apprenant N4 pourra comprendre la plupart des paroles sans trop de difficulté.

👉 Un apprenant N5 avancé pourrait saisir l’essentiel — le thème général, l’ambiance, quelques lignes simples — mais probablement pas tout le vocabulaire descriptif ou poétique.

  • Date : 1911
  • Parolier : Ministère de l'éducation
  • Compositeur : Ministère de l'éducation

« 雪 » est une ancienne « 昭和 / 明治期の唱歌 » — chanson destinée aux écoliers.

Elle décrit la neige, la joie de la chute de neige, le paysage enneigé et le renouveau que la neige apporte — montagnes, plaines, champs recouverts, arbres nus couverts de blanc, animaux, etc.

L’ambiance est simple, enfantine, joyeuse, pleine d’images hivernales : neige, champs, cabanes, nature, animaux, etc.

Les paroles de cette œuvre sont dans le domaine public dans le pays d'origine du droit d'auteur et sont exemptées de la loi sur les accords du cycle d'Uruguay aux États-Unis.

  • 💳 Faire un don maintenant (lien à venir)
  • 📧 Pour toute question ou suggestion, contactez-moi.

Merci pour votre soutien ! 🌸

  • culture/chanson/yuki.txt
  • Dernière modification : 2025/12/06 13:45
  • de admin