Ceci est une ancienne révision du document !
我は海の子
La chanson
Paroles
一、
我は海の子
煙たなびくとまやこそ
我がなつかしき住家なれ
二、 生まれてしほに浴して 浪を子守の歌と聞き 千里寄せくる海の氣を 吸ひてわらべとなりにけり。
三、
高く鼻つくいその香に 不斷の花のかをりあり。 なぎさの松に吹く風を いみじき樂と我は聞く。
四、
丈餘のろかい操りて 行手定めぬ浪まくら 百尋千尋海の底 遊びなれたる庭廣し。
五、 幾年こゝにきたへたる 鐵より堅きかひなあり。 吹く鹽風に黑みたる はだは赤銅さながらに。
六、 浪にたゞよふ氷山も 來らば來れ恐れんや。 海まき上ぐるたつまきも 起らば起れ驚かじ。
七、 いで大船を乘出して 我は拾はん海の富。 いで軍艦に乘組みて 我は護らん海の國。
Partition
Chant
Trouver un mp3 libre de droit
Sur youtube :
Karaoké
Trouver la partition
Sur youtube :
ajouter un lien youtube
Analyse linguistique
Transcription
🌊 Ware wa Umi no Ko — Romaji
1.
Ware wa umi no ko shiranami no
Sawagu isobe no matsubara ni
Kemuri tanabiku tomaya koso
Waga natsukashiki sumika nare
2.
Umarete shio ni arawarete
Nami ni yuamishi sodachi yori
Mi wa tama kuroku narinishimo
Ama no kobune ni shinobinashi
3.
Senri yosuru umi no ke o
Hiite warabe to narinikeri
Nami ni tahamuru funabito no
Sono kodomo to zo umarekero
4.
Umi ni umarete umi ni sumi
Umi ni kitaeshi kono kokoro
Waga natsukashiki matsubara no
Yosooshiki nami ni isoshimu mo
5.
Ide ōfune o noridashite
Waga Nihon o mamorabayā
Umi no kokoro o hito shiruyo
Arabiku nami no yo o shinobu
Traduction
1.
Je suis un enfant de la mer ;
là où les vagues blanches s’agitent
le long du rivage, dans la pinède,
la petite maison d’où s’élève la fumée,
c’est là ma demeure chérie.
2.
Né et lavé par l’eau salée,
baigné dans les vagues depuis l’enfance,
mon corps est devenu sombre et tanné,
et je suis à l’aise dans la petite barque
des pêcheurs plongeurs.
3.
Ayant respiré l’air de la mer
qui voyage sur des milliers de lieues,
je suis devenu un enfant de ces lieux,
né de parents marins qui jouent avec les vagues.
4.
Né de la mer, vivant dans la mer,
et endurci par la mer,
mon cœur est façonné par elle.
Je travaille encore auprès des vagues
de ma chère pinède.
5.
Et lorsqu’un grand navire prendra la mer,
je veux protéger mon Japon.
Qui peut comprendre l’esprit de la mer ?
Il se reconnaît dans les vagues sauvages qui rappellent la rudesse du monde.
Vocabulaire
[✓ admin, 2025-11-29]lister le vocabulaire
ajouter les liens
Voici un point de vocabulaire et de grammaire pour われは海の子, classé selon le niveau JLPT.
Niveau 1 et 2
- 海(うみ)
- 子(こ)
- 白(しろ)
- 松(まつ)
- わが(わたしの)
- 住家(すみか:住居、家)
- 生まれて(うまれて)
- 波(なみ)
- 人(ひと)
- 心(こころ)
- 日本(にほん)
- 世(よ)
Niveau 3 et 4
- 松原(まつばら:松林)
- なつかしき(懐かしい)
- 育ち(そだち:成長)
- 身(み:体、自分)
- 小舟(おぶね/こぶね)
- 千里(せんり:遠距離)
- 子供(こども)
- きたへし(鍛えた)
- 大船(おおふね)
- 守らばや(守りたい)
Niveau 5 et 6
- 磯辺(いそべ:海岸)
- さわぐ(騒ぐ、荒れる)
- 煙(けむり)
- たなびく(横に長く引く)
- とまや(苫屋:粗末な家)
- しほ(潮、海水)
- 洗はれて(洗われて)
- 湯あみ(ゆあみ:入浴)
- たまくろく(玉黒く:真っ黒に)
- あま(海人:漁師)
- しのびなし(静かに暮らす)
- 海の気(うみのき:海に満ちる気力)
- 吸ひて(吸って)
- わらべ(わらべ:子供)
- たはむる(戯れる、遊ぶ)
- 舟人(ふなびと:船乗り)
- 荘しき(よそおしき:荘厳な、立派な)
- いそしむ(励む、精を出す)
- いで(さあ、どれ)
- 乗り出して(乗り出して)
- 荒びく(すさびく:荒れ狂う)
- しのぶ(耐え忍ぶ)
Grammaire
Niveau 1
- A は B → われは海の子 « Moi, (je suis) un enfant de la mer. »
- の (appartenance / qualification)
- 海の子 = enfant de la mer
- 波の音 = bruit des vagues
Niveau 3 à 5
- ~こそ (emphase)
→ とまやこそ = c’est précisément cette petite maison. - 連用形 + に (→ manière / état)
→ たまくろく nari ni shi mo : forme ancienne → « devenir brun foncé » - ~より (à partir de / depuis)
→ 育ちより = depuis mon enfance - ~にて (forme archaïque de で)
→ 海に生まれて海に住み = nés dans la mer et vivant dans la mer - forme en し (raison / liste)
→ 海にきたへし + この心 = ce cœur endurci par la mer
Niveau 6
Ces formes n’apparaissent plus au JLPT, mais sont importantes ici :
- ■ A なり
- → équivalent de だ / であ
- 例:住家なれ = c’est ma maison
- ■ A けり
- Marque une découverte, une émotion :
- 例:生まれけり = « il se trouve que je suis né… »
- ■ A ばや
- Désideratif très ancien : « je voudrais… »
- 例:守らばや = « je voudrais protéger »
- ■ A しも
- Insistance : « même », « justement »
- 例:なりにしも = « devenu (ainsi) en particulier »
Niveau JLPT
Niveau estimé 6
Le texte datant de 1910, il contient des formes littéraires (文語) qui ne figurent plus au JLPT.
Informations
- Date : 1910
- Parolier : Kōichirō Miyahara
- Compositeur : Ministère de l'Éducation
Anecdotes
- Elle sert ou a servi comme sonnerie à bord de certains trains ou ferry. Elle est également utilisée comme mélodie d'annonce à la gare d'Onomichi et dans d'autres suivant la destination du train.
- Depuis 2021 , cette chanson (arrangée par Mori Yuta ) est utilisée comme musique de fond dans la publicité télévisée pour le « Sea Chicken » de Hagoromo Foods (avec Arimura Kasumi )
Licence
我は海の子 est chant scolaire du Ministère de l’Éducation ou 文部省唱歌 dont les paroles sont dans le domaine public dans le pays d'origine du droit d'auteur et sont exemptées de la loi sur les accords du cycle d'Uruguay aux États-Unis .
Sources
- 💳 Faire un don maintenant (lien à venir)
- 📧 Pour toute question ou suggestion, contactez-moi.
Merci pour votre soutien ! 🌸



