Table des matières

, ,

花 (Hana)

La chanson

Paroles

Trouver les paroles

Partition

Trouver la partition

Chant

Trouver un mp3 libre de droit

Sur youtube :

ajouter un lien youtube

Karaoké

Trouver la partition

Sur youtube :

ajouter un lien youtube

Analyse linguistique

Transcription

Faire la transcription en romaji

Traduction

Mettre la traduction

Vocabulaire

lister le vocabulaire ajouter les liens ajouter include signification

Grammaire

Trouver la partition

Niveau JLPT

Trouver la partition

Vous avez donné le titre simple 花 (Hana), ce qui peut se référer à plusieurs chansons japonaises extrêmement célèbres. Étant donné que nous venons d'analyser 花〜すべての人の心に花を〜 (Hana: Subete no hito no kokoro ni hana o) par Shoukichi Kina, il est probable que vous cherchiez l'autre chanson la plus célèbre simplement intitulée Hana : 滝 廉太郎の「花」(Taki Rentarō no “Hana”) - La chanson de Taki Rentarō. C'est une des chansons scolaires (文部省唱歌 - Monbushō Shōka) les plus importantes, composée en 1900 et représentant une fusion précoce entre la musique occidentale et le chant japonais. Je vais analyser cette version classique en priorité. 🌸 Niveau JLPT estimé (Version Taki Rentarō) : N3 - N2 (Très Poétique et Classique) Cette chanson utilise un langage très formel et littéraire pour décrire la beauté des fleurs de cerisier et du fleuve Sumida à Tokyo. Elle est plus difficile que la plupart des Shōka de base. * Vocabulaire : Principalement N3 (termes géographiques, poétiques, naturels). * Grammaire : Elle contient des formes grammaticales archaïques (文語 - Bungo) et des particules poétiques typiques du niveau N2. 🎶 Paroles de 花 (Hana) - Taki Rentarō 1er Couplet

Japonais (Kanji & Hiragana) Romaji Traduction littérale Analyse Linguistique
春(はる)のうららの 隅田(すみだ)川(がわ) Haru no urara no Sumida-gawa Le fleuve Sumida, sous la douce lumière printanière, うらら (urara - doux, paisible, ensoleillé) : N3/N2 (Poétique). 隅田川 (Sumida-gawa - fleuve Sumida) : Nom propre.
のぼりくだりの 船人(ふなびと)が Nobori kudari no funabito ga Les marins (passagers) qui montent et descendent, のぼり (nobori - monter), くだり (kudari - descendre) : N4. 船人(ふなびと) (funabito - marin/passager de bateau) : N3/N2 (littéraire).
櫂(かい)のしずくも 花(はな)と散(ち)る Kai no shizuku mo hana to chiru Même les gouttes qui tombent des avirons se dispersent comme des fleurs. 櫂(かい) (kai - aviron/rame) : N3/N2. しずく (shizuku - goutte) : N3. 散(ち)る (chiru - se disperser/tomber) : N4.

2ème Couplet

Japonais (Kanji & Hiragana) Romaji Traduction littérale Analyse Linguistique
なが(なが)めを何(なに)に たと(たと)うべき Nagame wo nani ni tatoo beki À quoi devrais-je comparer ce paysage ? なが(なが)め (nagame - vue/paysage) : N4. 何(なに)に (nani ni - à quoi) : N5. たと(たと)うべき (tatoo beki) : Forme classique/modale (N2) signifiant “devrait-on comparer”.
浅草(あさくさ)あたり 咲(さ)き初(そ)めの Asakusa atari sakisome no Près d'Asakusa, au début de la floraison, 浅草(あさくさ) (Asakusa) : Nom propre. 咲(さ)き初(そ)めの (sakisome no - le début de la floraison) : N3 (verbe composé poétique).
色香(いろか)まばゆき 桜(さくら)花(ばな) Iroka mabayuki sakura-bana Les fleurs de cerisier dont les couleurs et le parfum sont éblouissants. 色香(いろか) (iroka - couleurs et parfum) : N3/N2 (littéraire). まばゆき (mabayuki - éblouissant) : Forme adjectivale archaïque de まばゆい (mabayu-i), N2. 桜(さくら)花(ばな) (sakura-bana - fleurs de cerisier) : N5/N4.

Conclusion JLPT (Taki Rentarō) * Niveau de base (Sujet) : N4. * Niveau de travail (Vocabulaire poétique) : N3. * Niveau de précision (Grammaire classique) : N2. L'utilisation de formes classiques comme べし (beki) et des adjectifs archaïques comme まばゆき rend la compréhension intégrale de la forme nécessaire pour un étudiant qui prépare le N2, même si le fond est accessible dès le N3. Voulez-vous que je cherche un lien YouTube de cette belle chanson classique, ou étiez-vous à la recherche d'une autre chanson nommée Hana ?

Informations

Anecdotes

Hana 1900 Hagoromo Takeshima (武島羽衣) Rentarō Taki

Licence

Trouver la licence

si non libre ne pas publier les paroles

Sources

  • Trouver des sources
  • ajouter les tags