Do-Ré-Mi 1959 Peggy Hayama (ペギー葉山) d'après Oscar Hammerstein II Richard Rodgers Du film La Mélodie du bonheur
Titre original : ドレミの歌 Date de sortie en CD : 21/02/1991 Épisodes : 1-40 Anime : Trapp Ikka Monogatari
Do wa DONATSU no DO RE wa REMON no RE MI wa mina no MI FA wa FAITO no FA SO wa aoi sora RA wa RAPPA no RA SHI wa shiawase yo Saa uta imashou RANRANRAN
DO ! Wa DONATSU no DO RE ! Wa REMON no RE MI ! Wa minna no MI FA ! Wa FAITO no FA SO wa aoi sora RA wa RAPPA no RA SHI wa shiawase yo Saa uta imashou DO RE MI FA SO RA SHI DO SO DO
La licence de cette oeuvre est compliquée
Une partie de l'oeuvre semble être dans le domaine public (la musique sans doute) mais pour les paroles, je ne retrouve pas la bonne traduction sur jasrac
Trouver les paroles
Trouver la partition
Trouver un mp3 libre de droit
Sur youtube :
ajouter un lien youtube
Trouver la partition
Sur youtube :
ajouter un lien youtube
Faire la transcription en romaji
Mettre la traduction
lister le vocabulaire ajouter les liens ajouter include signification
Trouver la partition
Trouver la partition
Vous demandez l'analyse de ドレミのうた (Do-Re-Mi no Uta - La chanson Do-Ré-Mi). Il s'agit de la célèbre chanson du film américain The Sound of Music (La Mélodie du bonheur), dont la version japonaise est largement chantée dans les écoles et chorales. Les paroles japonaises ont été adaptées par Totsuka Hiromi. L'analyse se concentre donc sur la version japonaise. 🎶 Niveau JLPT estimé : N5 - N4 (Très accessible et ludique) Comme cette chanson est destinée à l'enseignement musical et utilise des concepts simples et concrets (les notes de musique et des descriptions), elle est très facile et comparable à Tonbo no Megane et Nanatsu no Ko. * Vocabulaire : Principalement N5 (couleurs, actions, notes de musique). * Grammaire : Structures de phrases de base et définitions simples (N5). 🎶 Paroles de ドレミのうた (Do-Re-Mi no Uta) (Note: Les noms des notes sont utilisés pour des jeux de mots avec le vocabulaire japonais.)
| Japonais (Kanji & Hiragana) | Romaji | Traduction littérale | Analyse Vocabulaire (JLPT) |
| — | — | — | — |
| ドはドーナッツの ド | Do wa dōnattsu no do | Do, c'est le “do” de dōnattsu (donut). | ドーナッツ (dōnattsu - donut) : N5 (mot étranger). の (no) : Particule de possession/lien (N5). |
| レはレモンの レ | Re wa remon no re | Ré, c'est le “ré” de remon (citron). | レモン (remon - citron) : N5 (mot étranger). |
| ミはみんなの ミ | Mi wa minna no mi | Mi, c'est le “mi” de minna (tout le monde). | みんな (minna - tout le monde) : N5. |
| ファはファイトの ファ | Fa wa faito no fa | Fa, c'est le “fa” de faito (combat/courage). | ファイト (faito - fight) : N5 (mot étranger). |
| ソはあお(あお)い空(そら) | So wa aoi sora | Sol, c'est le ciel bleu (sora). | 青(あお)い (aoi - bleu), 空(そら) (sora - ciel) : N5. |
| ラはラ(ラ)ッパの ラ | Ra wa rappa no ra | La, c'est le “ra” de rappa (trompette). | ラッパ (rappa - trompette) : N4. |
| シはしあわ(しあわ)せ | Shi wa shiawase | Si, c'est shiawase (bonheur). | しあわ(しあわ)せ (shiawase - bonheur) : N4. |
| さあ(さあ) 歌(うた)いましょう | Saa utaimashō | Allons, chantons ! | さあ(さあ) (saa - allons/bien), 歌(うた)いましょう (utaimashō - chantons) : Forme d'invitation polie (N5). |
(Le reste de la chanson est une répétition des notes montantes/descendantes) 📝 Résumé Grammaire et Vocabulaire JLPT Vocabulaire : La quasi-totalité du vocabulaire est au niveau N5 et N4. * N5 : minna, aoi, sora, utau. * N4 : rappa, shiawase. * Mots étrangers : dōnattsu, remon, faito. Grammaire : La structure grammaticale est la plus simple du japonais : la structure de définition. * Définition (wa … no …) : A は B の C. (A est le C de B.) (N5) * Forme d'invitation (mashō) : 歌(うた)いましょう (N5) Conclusion ドレミのうた (Do-Re-Mi no Uta) est l'une des chansons japonaises les plus fondamentales et les plus accessibles pour les apprenants. Elle est parfaite pour un étudiant en début de N5 qui a besoin de s'habituer aux noms, aux couleurs, aux mots étrangers basiques et à la structure de phrase la plus simple du japonais. Voulez-vous que je cherche un lien YouTube vers cette chanson, ou que j'analyse une autre œuvre ?
Trouver la licence
si non libre ne pas publier les paroles