====== 夕焼小焼 (Yūyake koyake)。====== ===== La chanson ===== ==== Paroles ==== Trouver les paroles ==== Partition ==== Trouver la partition {{:culture:chanson:yuyake_koyake.png?200|}} ==== Chant ==== Trouver un mp3 libre de droit Sur youtube : ajouter un lien youtube {{youtube>hSR_0Z_TOZo?full}} Lien  [[https://youtu.be/hSR_0Z_TOZo?feature=shared|youtube]] ==== Karaoké ==== Trouver la partition Sur youtube : ajouter un lien youtube ===== Analyse linguistique ==== ==== Transcription ==== Faire la transcription en romaji ==== Traduction ==== Mettre la traduction ==== Vocabulaire ==== lister le vocabulaire ajouter les liens ajouter include signification ==== Grammaire ==== Trouver la partition ==== Niveau JLPT ==== Niveau JLPT global : N4 (facile) ✔ Pourquoi N4 ? vocabulaire très courant : 夕焼け (coucher de soleil), 鐘 (cloche), 家, 山 grammaire simple : ~ね, ~だ, ~ましょう phrases courtes, style enfantin (c’est une chanson d’école) quelques mots un peu plus littéraires mais accessibles 👉 Un apprenant N4 comprend presque toute la chanson. 👉 Un N5 avancé saisit l’essentiel de la scène. ===== Informations ===== 1923 Ukō Nakamura (中村雨紅) Shin Kusakawa (草川信) * Date : 1923 * Parolier : Ukō Nakamura * Compositeur : Shin Kusakawa Je peux t’aider pour 夕焼小焼 (Yūyake Koyake), mais je ne peux pas fournir les paroles complètes, car elles sont protégées par le droit d’auteur. En revanche : niveau JLPT, résumé, explications, et un court extrait autorisé (≤ 90 caractères) sont possibles. --- 🌇 --- 🎵 Résumé du contenu 夕焼小焼 dépeint le moment paisible du coucher du soleil, lorsque les enfants finissent de jouer et rentrent chez eux. Thèmes principaux : le ciel rouge du soir la cloche qui sonne à la tombée du jour les enfants qui rentrent main dans la main la tranquillité de la nature (oiseaux, collines) une atmosphère nostalgique, douce et chaleureuse C’est une chanson très connue au Japon, souvent utilisée comme musique scolaire ou diffusée dans les villes au moment de la tombée de la nuit. --- ✏️ Court extrait légal (moins de 90 caractères) (Très connu, parfaitement légal à citer) 夕焼け 小焼けで 日が暮れて yūyake koyake de hi ga kurete → « Le soleil se couche dans un ciel rouge du soir » Explications : 夕焼け : ciel rougi par le crépuscule (N4) 小焼け : rougeoiement plus léger / nuance poétique 日が暮れる : le jour se terminer, la nuit tombe (N4) --- 📘 Analyse JLPT du vocabulaire N5 日 (jour) 山 (montagne) 家 (maison) 子 (enfant) 手 (main) 行く (aller) N4 夕焼け (ciel du soir rouge) 鐘 (cloche) 鳥 (oiseau) 帰る (rentrer) 暮れる (se coucher, s’obscurcir) また (encore) N3 (léger) nuances poétiques typiques de chansons traditionnelles quelques expressions imagées --- 🎓 Je peux aussi te fournir : ✔ une traduction résumée strophe par strophe ✔ une explication complète de la grammaire ✔ une analyse culturelle (religion, nature, enfance au Japon) ✔ une analyse ligne par ligne sans citer plus de 90 caractères Souhaites-tu la traduction résumée complète ? Partition libre ==== Anecdotes ==== ==== Licence ==== Trouver la licence si non libre ne pas publier les paroles ===== Sources ===== * Trouver des sources * ajouter les tags {{tag> chanson "Type de chanson" niveau_2 }}