{{tag> chanson "Type de chanson" niveau_1 }} ====== たきび (Takibi) ====== ===== La chanson ===== « Takibi » est une chanson enfantine japonaise qui évoque un feu de joie. Les paroles sont de Tatsumi Seika et la musique de Watanabe Shigeru. La chanson pour enfants たきび (Takibi), qui signifie "feu de joie" ou "feu de bois", est un classique japonais. Son langage est simple, ce qui rend son niveau de japonais estimé comme étant généralement du JLPT N5 (le niveau le plus élémentaire), bien que certaines expressions soient typiques des chansons traditionnelles. 🎶 Paroles de Takibi (たきび) * かきねの かきねの まがりかど * Kakine no kakine no magari kado * L'angle, l'angle du tournant de la haie. * たきびだ たきびだ おちばたき * Takibi da takibi da ochiba taki * C'est un feu, c'est un feu, un feu de feuilles mortes. * あたろうか あたろうよ * Atarou ka atarou yo * Allons-nous nous réchauffer ? Oui, allons nous réchauffer. * きたかぜ ぴいぷう ふいている * Kita kaze pii pū fuite iru * Le vent du nord souffle avec un sifflement. * さざんか さざんか さいたみち * Sazanka sazanka saita michi * Le chemin où les camélias Sasanqua, Sasanqua, ont fleuri. * たきびだ たきびだ おちばたき * Takibi da takibi da ochiba taki * C'est un feu, c'est un feu, un feu de feuilles mortes. * あたろうか あたろうよ * Atarou ka atarou yo * Allons-nous nous réchauffer ? Oui, allons nous réchauffer. * しもやけ おててが もうかゆい * Shimoyake otete ga mou kayui * Mes petites mains gercées ont déjà des démangeaisons. * こがらし こがらし さいたみち * Kogarashi kogarashi saita michi * Le chemin où le vent d'hiver, le vent d'hiver, a soufflé. * たきびだ たきびだ おちばたき * Takibi da takibi da ochiba taki * C'est un feu, c'est un feu, un feu de feuilles mortes. * あたろうか あたろうよ * Atarou ka atarou yo * Allons-nous nous réchauffer ? Oui, allons nous réchauffer. * そうだん しながら あるいてく * Sōdan shinagara aruiteku * Nous marchons en discutant. 💡 Liste de vocabulaire (Estimé JLPT N5) Le vocabulaire est majoritairement de niveau JLPT N5. * たきび (Takibi) : Niveau N5. Signifie "feu de joie", "feu de bois". * かきね (Kakine) : Niveau N5. Signifie "haie", "clôture". * まがりかど (Magari kado) : Niveau N5. Signifie "coin de rue", "tournant". Dérivé de まがる (Magaru), tourner (N5) et かど (Kado), coin (N5). * おちば (Ochiba) : Niveau N5. Signifie "feuilles mortes". Dérivé de おちる (Ochiru), tomber (N5) et は (Ha), feuille (N5). * あたろう (Atarou) : Niveau N5. Forme volitive/invitation du verbe あたる (Ataru), se réchauffer (dans ce contexte), frapper ou être juste. * きたかぜ (Kita kaze) : Niveau N5. Signifie "vent du nord". Dérivé de きた (Kita), nord (N5) et かぜ (Kaze), vent (N5). * ふいている (Fuite iru) : Niveau N5. Forme en -te de ふく (Fuku), souffler (N5) + いる (Iru), être (forme progressive, N5). Signifie "être en train de souffler". * さざんか (Sazanka) : Niveau Non classé ou N4/N3 (nom de plante spécifique, le Camélia Sasanqua). * みち (Michi) : Niveau N5. Signifie "chemin", "route". * しもやけ (Shimoyake) : Niveau N3/N2 (spécifique, "gerçure" ou "engelure"), mais concept facile. * おてて (Otete) : Niveau Non classé (langage enfantin pour て (Te), main, N5). * かゆい (Kayui) : Niveau N5. Adjectif signifiant "qui démange". * こがらし (Kogarashi) : Niveau N2 (vent froid d'hiver), mais commun dans la culture japonaise. * そうだん (Sōdan) : Niveau N4. Signifie "discussion", "consultation". * あるいてく (Aruiteku) : Niveau N5. Contraction informelle de あるいていく (Aruite iku), s'en aller en marchant. 📚 Points de Grammaire Les structures grammaticales sont très simples, typiques du JLPT N5. * Nom + だ (da) : Niveau N5. Copule informelle (équivalent de です desu). Utilisé dans Takibi da Takibi da. Signifie "C'est (un) Nom". * Verbe (forme Volitive) + か (ka) : Niveau N5. Utilisé dans あたろうか (Atarou ka). Forme volitive (invitation, suggestion, "faisons") + particule de question. Signifie "Devrions-nous V... ?" * Verbe (forme Volitive) + よ (yo) : Niveau N5. Utilisé dans あたろうよ (Atarou yo). Forme volitive + particule d'emphase/d'affirmation. Signifie "Oui, V... (faisons cela) !". * Verbe en -te + いる (Iru) : Niveau N5. Utilisé dans ふいている (Fuite iru). Exprime une action en cours ou un état. Signifie "être en train de V...". * Nom/Adjectif + が (ga) : Niveau N5. Particule qui marque le sujet d'une phrase. Utilisé dans Otete ga Kayui. * Verbe en -masu (Racine) + ながら (Nagara) : Niveau N4. Utilisé dans そうだん しながら (Sōdan shinagara). Exprime deux actions se déroulant simultanément. Signifie "en faisant l'action 1 et l'action 2". 🈹 Liste de Kanjis Les Kanjis sont peu nombreux dans cette chanson (souvent écrite en Kana pour les enfants), et ceux utilisés sont de niveau élémentaire. * 火 (Hi/Ka/Bi) : Niveau N5. Signifie "feu". Dans たきび (Takibi), il s'agit du kanji de feu dans sa composition. * 葉 (Ha/You) : Niveau N5. Signifie "feuille". Dans おちば (Ochiba). * 風 (Kaze/Fū) : Niveau N5. Signifie "vent". Dans きたかぜ (Kita kaze) et こがらし (Kogarashi). * 北 (Kita) : Niveau N5. Signifie "Nord". Dans きたかぜ (Kita kaze). * 道 (Michi/Dō) : Niveau N5. Signifie "chemin", "route". Dans みち (Michi). * 歩 (Aru/Ho) : Niveau N5. Signifie "marcher". Dans あるいてく (Aruiteku). Vous pouvez écouter la mélodie entraînante et les paroles simples de cette chanson japonaise traditionnelle ici : たきび Takibi たき火【童謡】唱歌・日本の歌 かきねの かきねの まがりかど たきびだ たきびだ おちばたき - YouTube. Ce clip présente les paroles pour mieux suivre la prononciation et le rythme. Les vues de vidéos YouTube seront stockées dans votre historique YouTube, et vos données seront stockées et utilisées par YouTube conformément à ses Conditions d'utilisation ==== Paroles ==== Trouver les paroles ==== Partition ==== Trouver la partition ==== Chant ==== Trouver un mp3 libre de droit Sur youtube : ajouter un lien youtube {{youtube>ZIQh_pIns90?full}} Lien : https://youtu.be/ZIQh_pIns90?si=z-tLvFLSKaUjqg32 ==== Karaoké ==== Trouver la partition Sur youtube : ajouter un lien youtube https://youtu.be/Neh3CGSMOMY?si=blrBojUmMsfb0_lw ===== Analyse linguistique ==== ==== Transcription ==== Faire la transcription en romaji ==== Traduction ==== Mettre la traduction ==== Vocabulaire ==== lister le vocabulaire ajouter les liens ajouter include signification ==== Grammaire ==== Trouver la partition ==== Niveau JLPT ==== Trouver la partition ===== Informations ===== Takibi 1941 Seika Tatsumi (巽聖歌) Shigeru Watanabe (渡辺茂) * Date : 1941 * Parolier : Seika Tatsumi * Compositeur : Shigeru Watanabe * ==== Anecdotes ==== ==== Licence ==== Trouver la licence si non libre ne pas publier les paroles La chanson est enregistrée sous le titre « Takibi » auprès de la Société japonaise pour les droits d'auteur, les compositeurs et les éditeurs (JASRAC). Moins de 70 ans s'étant écoulés depuis le décès de Watanabe Shigeru (décédé en 2002) et de Tatsumi Seika (décédé en 1973), les droits d'auteur sont toujours valides. ===== Sources ===== * Trouver des sources * ajouter les tags