{{tag> chanson "Type de chanson" niveau_2 }} ====== 里の秋 ====== Sato no aki 1945 Nomuo Saito (斎藤信夫) Minoru Kainuma (海沼實) * Date : 1945 * Parolier : Nomuo Saito * Compositeur : Minoru Kainuma * * ===== La chanson ===== ==== Paroles ==== Trouver les paroles ==== Partition ==== Trouver la partition ==== Chant ==== Trouver un mp3 libre de droit Sur youtube : ajouter un lien youtube {{youtube>Tl8_FAWUgCE?full}} ==== Karaoké ==== Trouver la partition Sur youtube : ajouter un lien youtube ===== Analyse linguistique ==== ==== Transcription ==== Faire la transcription en romaji ==== Traduction ==== Mettre la traduction ==== Vocabulaire ==== lister le vocabulaire ajouter les liens ajouter include signification ==== Grammaire ==== Trouver la partition ==== Niveau JLPT ==== Trouver la partition La chanson "Sato no Aki" (里の秋), qui signifie "L'Automne au Village", est une chanson pour enfants (童謡, dōyō) japonaise très célèbre, écrite par Nobuo Saitō (斎藤信夫) et composée par Minoru Kainuma (海沼實) en 1945. Comme beaucoup de dōyō, son langage est conçu pour être accessible, mais elle est plus poétique que les simples chansons d'action. Estimation du Niveau JLPT Le niveau de langue est situé autour du JLPT N4 à N3. * N4 : Un étudiant N4 devrait comprendre le sujet général et la plupart des verbes et noms courants. * N3 : Ce niveau permet une compréhension très fluide, en appréciant mieux la poésie des mots. 📝 Analyse du Vocabulaire par Niveau Voici une analyse des termes clés, basée sur la version la plus courante (celle enregistrée en 1948, dont les paroles sont souvent celles-ci) : 🟢 N5 (Vocabulaire de base) | Mot | Lecture | Traduction | |---|---|---| | 里 | さと | Village natal, campagne | | 秋 | あき | Automne | | 静か | しずか | Calme, silencieux | | 夜 | よる | Nuit | | 母さん | かあさん | Maman | | 父さん | とうさん | Papa | | 二人 | ふたり | Deux personnes | | 栗 | くり | Châtaigne | | 星 | ほし | Étoile | | 空 | そら | Ciel | | 笑顔 | えがお | Sourire | | 食べる | たべる | Manger | | 今夜 | こんや | Ce soir | | 祈る | いのる | Prier | 🟡 N4 (Vocabulaire intermédiaire et expressions) | Mot | Lecture | Traduction | Notes | |---|---|---|---| | 木の実 | このみ | Fruit (d'arbre), noix, baie | Composé N4/N5 | | 落ちる | おちる | Tomber (intransitif) | | | 煮る | にる | Faire bouillir, cuire (transitif) | | | 渡る | わたる | Traverser (un ciel) | | | 思い出す | おもいだす | Se souvenir, se remémorer | | | 別れ | さよなら | Au revoir | | | 舟 | ふね | Bateau, navire | | | 帰る | かえる | Rentrer, revenir | | | 御無事 | ごぶじ | En sécurité, sauf et sain | Expression N4 | 🟠 N3 (Vocabulaire plus poétique ou spécifique) | Mot | Lecture | Traduction | Notes | |---|---|---|---| | 明るい | あかるい | Lumineux | N4/N3, répétition poétique | | 入る | いる | Se trouver (forme archaïque/poétique pour ある) | Utilisé dans いろりばた (au bord du foyer) | | お背戸 | おせど | Porte de derrière, jardin arrière | Archaïque/spécifique | | いろりばた | - | Au bord du foyer traditionnel | Terme culturel spécifique | | 夜鴨 | よがも | Canard sauvage (de nuit) | Terme spécifique nature/poétique | | 椰子 | やし | Palmier | N3 | | 揺られる | ゆられる | Être secoué (forme passive de 揺らす) | | Conclusion : C'est une excellente chanson pour un étudiant N4 qui souhaite améliorer son vocabulaire lié à la nature, aux sentiments et découvrir des expressions japonaises classiques et poétiques. Aimeriez-vous que je vous trouve une vidéo de cette chanson pour écouter la mélodie mélancolique ? ===== Informations ===== ==== Anecdotes ==== ==== Licence ==== Trouver la licence si non libre ne pas publier les paroles ===== Sources ===== * Trouver des sources * ajouter les tags