====== Chanson ====== Sakurakai no uta 1949 Kajō Tsuchiya (土屋花情) Hideaki Yashima (八洲秀章) * Date : 1949 * Parolier : Kajō Tsuchiya * Compositeur : Hideaki Yashima ===== La chanson ===== ==== Paroles ==== Trouver les paroles ==== Partition ==== Trouver la partition ==== Chant ==== Trouver un mp3 libre de droit Sur youtube : ajouter un lien youtube {{youtube>Tl8_FAWUgCE?full}} ==== Karaoké ==== Trouver la partition Sur youtube : ajouter un lien youtube ===== Analyse linguistique ==== ==== Transcription ==== Faire la transcription en romaji ==== Traduction ==== Mettre la traduction ==== Vocabulaire ==== lister le vocabulaire ajouter les liens ajouter include signification ==== Grammaire ==== Trouver la partition ==== Niveau JLPT ==== Trouver la partition Je vous remercie de la précision ! Il est important de noter qu'il existe plusieurs chansons appelées "Sakurakai no Uta" ou "Ōka no Uta" associées à différentes périodes ou institutions. La référence que vous avez donnée — "Sakurakai no Uta" (桜花の歌) des auteurs Kajō Tsuchiya (土屋花情) et Hideaki Yashima (八洲秀章), datant de 1949 — n'est PAS le chant militaire kamikaze dont j'ai fait l'analyse précédente. Cette version de 1949 a été écrite après la guerre et est généralement considérée comme une chanson d'amour ou une ballade nostalgique, en utilisant l'image des cerisiers et d'un amour perdu ou d'une séparation. C'est une chanson populaire (kayōkyoku). Le niveau de langue est donc beaucoup plus proche du japonais standard et moins archaïque. 🌸 Analyse de "Sakurakai no Uta" (Version 1949 - Ballade) Estimation du Niveau JLPT Le niveau de langue est typique des chansons populaires et des ballades d'après-guerre : poétique mais standard. Elle est située autour du JLPT N3, avec quelques termes N2 pour les émotions et les descriptions poétiques. * N3 : Un étudiant N3 devrait pouvoir comprendre la majorité des thèmes et des sentiments exprimés. * N2 : Ce niveau permet une compréhension complète des nuances poétiques. 📝 Analyse du Vocabulaire par Niveau Les paroles se concentrent sur la beauté des cerisiers en fleurs (桜花, ōka) et le souvenir. 🟡 N4 (Vocabulaire de base et intermédiaire) | Mot | Lecture | Traduction | Notes | |---|---|---|---| | 花 | はな | Fleur | | | 見る | みる | Regarder | | | 知る | しる | Savoir, connaître | | | 空 | そら | Ciel | | | 涙 | なみだ | Larme | | | 別れる | わかれる | Se séparer | | | 君 | きみ | Toi (ton) | | | 咲く | さく | Fleurir | | | 夢 | ゆめ | Rêve | | | 歌 | うた | Chanson | | | 忘れる | わすれる | Oublier | | 🟠 N3 (Vocabulaire émotif, descriptif, et littéraire) | Mot | Lecture | Traduction | Notes | |---|---|---|---| | 桜花 | おうか | Fleurs de cerisier (Lecture formelle/poétique) | | | 切ない | せつない | Pénible, douloureux, mélancolique | Adjectif clé dans les ballades | | 香り | かおり | Parfum, fragrance | | | 散る | ちる | Tomber (pétale) | | | 面影 | おもかげ | Image, souvenir d'un visage | Terme poétique | | 故郷 | ふるさと | Ville natale, village natal | | | 窓 | まど | Fenêtre | | | 夜 | よ | Nuit (plus poétique que よる) | | | 嘆く | なげく | Se lamenter, déplorer | | 🔴 N2 (Vocabulaire abstrait ou poétique soutenu) | Mot / Expression | Lecture | Traduction | Notes JLPT / Contexte | |---|---|---|---| | 遠い | とおい | Lointain | Répété souvent pour effet | | 哀しい | かなしい | Triste, mélancolique | Variété poétique de 悲しい (N5) | | 胸 | むね | Poitrine (métaphore du cœur/sentiments) | | | 何処へ | いずこへ | Où (forme ancienne/poétique de どこへ) | | Conclusion : La version 1949 de "Sakurakai no Uta" est une chanson mélancolique et poétique idéale pour le niveau N3. Elle utilise un japonais moderne standard (post-guerre), ce qui la rend beaucoup plus pertinente pour l'étude du japonais courant et littéraire que la version militaire archaïque. Aimeriez-vous que j'analyse une autre chanson célèbre de cette période, comme Ringo no Uta (りんごの唄) ? ===== Informations ===== ==== Anecdotes ==== ==== Licence ==== Trouver la licence si non libre ne pas publier les paroles ===== Sources ===== * Trouver des sources * ajouter les tags {{tag> Brouillon "Type de chanson" }}