{{tag>
chanson
"Type de chanson"
niveau_2
}}
====== 思い出のアルバム (Omoide no album) ======
===== La chanson =====
==== Paroles ====
Trouver les paroles
==== Partition ====
Trouver la partition
==== Chant ====
Trouver un mp3 libre de droit
Sur youtube :
ajouter un lien youtube
{{youtube>Tl8_FAWUgCE?full}}
==== Karaoké ====
Trouver la partition
Sur youtube :
ajouter un lien youtube
===== Analyse linguistique ====
==== Transcription ====
Faire la transcription en romaji
==== Traduction ====
Mettre la traduction
==== Vocabulaire ====
lister le vocabulaire
ajouter les liens
ajouter include signification
==== Grammaire ====
Trouver la partition
==== Niveau JLPT ====
Trouver la partition
Vous demandez l'analyse de 思(おも)い出(で)のアルバム (Omoide no Arubamu - L'Album des Souvenirs). C'est un Dōyō (chant pour enfants) extrêmement populaire, souvent chanté dans les maternelles et écoles primaires japonaises lors des cérémonies de fin d'année.
Le thème est la nostalgie et la remémoration des souvenirs de l'année scolaire écoulée, symbolisée par les photos d'un album.
앨범 Niveau JLPT estimé : N4 (Nostalgie et Temps qui passe)
La chanson utilise un vocabulaire simple et concret (saisons, animaux, objets scolaires), mais elle est plus longue et se concentre sur des concepts de temps qui passe et de chronologie, ce qui la rend appropriée pour un niveau N4.
* Vocabulaire : Principalement N5 - N4 (saisons, actions scolaires, animaux).
* Grammaire : Structures de phrases de base et utilisation des formes passées et progressives (N5 - N4).
🎶 Paroles de 思(おも)い出(で)のアルバム (Omoide no Arubamu)
1er Couplet (Printemps - Mars/Avril)
| Japonais (Kanji & Hiragana) | Romaji | Traduction littérale | Analyse Linguistique |
|---|---|---|---|
| い(い)つ(つ)の(の)こと(こと)だ(だ)か(か) 想(おも)い(い)だ(だ)して(して)ご(ご)ら(ら)ん(ん) | Itsu no koto da ka omoidashite goran | Essaie de te souvenir de quand cela s'est passé. | い(い)つ(つ) (itsu - quand), こと(こと) (koto - chose) : N5. 思(おも)い(い)だ(だ)して(して)ご(ご)ら(ら)ん(ん) (omoidashite goran - essaie de te souvenir) : N4 (forme te goran). |
| あんな(あんな)こと(こと) こんな(こんな)こと(こと) あった(あった)でしょ(でしょ) | Anna koto konna koto atta desho | Il y a eu des choses comme ça et des choses comme ci, n'est-ce pas ? | あんな(あんな)/こんな(こんな) (anna/konna - comme ça/comme ci) : N5. あっ(あっ)た(た) (atta - il y a eu) : N5. でしょ(でしょ) (desho - n'est-ce pas ?) : N5. |
| 春(はる)の(の)こと(こと)です(です) | Haru no koto desu | C'était au printemps. | 春(はる) (haru - printemps) : N5. |
| さく(さく)ら(ら)の(の)花(はな)の(の)さか(さか)り(り) | Sakura no hana no sakari | L'apogée des fleurs de cerisier. | さく(さく)ら(ら) (sakura - cerisier), 花(はな) (hana - fleur) : N5. さか(さか)り(り) (sakari - apogée) : N3/N4. |
| 岸(きし)に(に)も(も)立(た)った(った)ね(ね) みんな(みんな)で(で)ね(ね) | Kishi ni mo tatta ne minna de ne | Nous nous tenions au bord de la rivière, tous ensemble, n'est-ce pas ? | 岸(きし) (kishi - rive/bord) : N4. 立(た)った(った) (tatta - nous nous tenions) : N5. みんな(みんな)で(で) (minna de - tous ensemble) : N5. |
2ème Couplet (Été)
| Japonais (Kanji & Hiragana) | Romaji | Traduction littérale | Analyse Linguistique |
|---|---|---|---|
| い(い)つ(つ)の(の)こと(こと)だ(だ)か(か) 想(おも)い(い)だ(だ)して(して)ご(ご)ら(ら)ん(ん) | Itsu no koto da ka omoidashite goran | Essaie de te souvenir de quand cela s'est passé. | |
| あんな(あんな)こと(こと) こんな(こんな)こと(こと) あった(あった)でしょ(でしょ) | Anna koto konna koto atta desho | Il y a eu des choses comme ça et des choses comme ci, n'est-ce pas ? | |
| 夏(なつ)の(の)こと(こと)です(です) | Natsu no koto desu | C'était en été. | 夏(なつ) (natsu - été) : N5. |
| ど(ど)ろ(ろ)だ(だ)ん(ん)ご(ご)を(を)作(つく)って(って) | Doro dango o tsukutte | Nous avons fait des boules de boue, | ど(ど)ろ(ろ) (doro - boue), だ(だ)ん(ん)ご(ご) (dango - boule/dumpling) : N4. 作(つく)って(って) (tsukutte - en faisant) : N5. |
| 山(やま)に(に)も(も)登(のぼ)った(った)ね(ね) みんな(みんな)で(で)ね(ね) | Yama ni mo noborta ne minna de ne | Nous sommes aussi montés à la montagne, tous ensemble, n'est-ce pas ? | 山(やま) (yama - montagne) : N5. 登(のぼ)った(った) (nobotta - nous sommes montés) : N5. |
3ème Couplet (Automne)
| Japonais (Kanji & Hiragana) | Romaji | Traduction littérale | Analyse Linguistique |
|---|---|---|---|
| い(い)つ(つ)の(の)こと(こと)だ(だ)か(か) 想(おも)い(い)だ(だ)して(して)ご(ご)ら(ら)ん(ん) | Itsu no koto da ka omoidashite goran | Essaie de te souvenir de quand cela s'est passé. | |
| あんな(あんな)こと(こと) こんな(こんな)こと(こと) あった(あった)でしょ(でしょ) | Anna koto konna koto atta desho | Il y a eu des choses comme ça et des choses comme ci, n'est-ce pas ? | |
| 秋(あき)の(の)こと(こと)です(です) | Aki no koto desu | C'était en automne. | 秋(あき) (aki - automne) : N5. |
| 運(うん)動(どう)会(かい)で(で) 1等(いっとう)に(に)なり(なり) | Undōkai de ittō ni nari | Nous avons eu la première place à la journée sportive, | 運(うん)動(どう)会(かい) (undōkai - journée sportive) : N4. 1等(いっとう) (ittō - première place) : N4. なり(なり) (nari - en devenant) : N5. |
| 柿(かき)を(を)食(た)べ(べ)た(た)ね(ね) みんな(みんな)で(で)ね(ね) | Kaki o tabeta ne minna de ne | Nous avons mangé des kakis, tous ensemble, n'est-ce pas ? | 柿(かき) (kaki - kaki/plaquemine) : N4. 食(た)べ(べ)た(た) (tabeta - nous avons mangé) : N5. |
4ème Couplet (Hiver)
| Japonais (Kanji & Hiragana) | Romaji | Traduction littérale | Analyse Linguistique |
|---|---|---|---|
| い(い)つ(つ)の(の)こと(こと)だ(だ)か(か) 想(おも)い(い)だ(だ)して(して)ご(ご)ら(ら)ん(ん) | Itsu no koto da ka omoidashite goran | Essaie de te souvenir de quand cela s'est passé. | |
| あんな(あんな)こと(こと) こんな(こんな)こと(こと) あった(あった)でしょ(でしょ) | Anna koto konna koto atta desho | Il y a eu des choses comme ça et des choses comme ci, n'est-ce pas ? | |
| 冬(ふゆ)の(の)こと(こと)です(です) | Fuyu no koto desu | C'était en hiver. | 冬(ふゆ) (fuyu - hiver) : N5. |
| 雪(ゆき)の(の)だ(だ)る(る)ま(ま)を(を)作(つく)って(って) | Yuki no daruma o tsukutte | Nous avons fait des poupées Daruma en neige, | 雪(ゆき) (yuki - neige), だ(だ)る(る)ま(ま) (daruma - poupée Daruma) : N5/N4. |
| 焚(た)き(き)火(び)を(を)囲(かこ)ん(ん)だ(だ)ね(ね) みんな(みんな)で(で)ね(ね) | Takibi o kakonda ne minna de ne | Nous avons fait le tour d'un feu de joie, tous ensemble, n'est-ce pas ? | 焚(た)き(き)火(び) (takibi - feu de joie/bûches) : N4. 囲(かこ)ん(ん)だ(だ) (kakonda - nous avons fait le tour) : N4. |
📝 Résumé Grammaire et Vocabulaire JLPT
Vocabulaire :
Le vocabulaire est majoritairement simple, basé sur les quatre saisons et les événements scolaires ou naturels associés :
* N5 : haru, natsu, aki, fuyu, hana, yama, koto, minna, tatsu, noboru, taberu.
* N4 (Critique) : kishi (rive), doro dango (boule de boue), undōkai (journée sportive), ittō (première place), kaki (kaki), takibi (feu de joie), kakomu (encercler), sakari (apogée), daruma.
Grammaire :
La grammaire est très simple, idéale pour le niveau N4 :
* Forme te goran (essayer de) : 想(おも)い(い)だ(だ)して(して)ご(ご)ら(ら)ん(ん). (N4)
* Forme te + koto desu : 春(はる)の(の)こと(こと)です(です). (N5)
* Forme te continue : 作(つく)って(って), 囲(かこ)ん(ん)だ(だ). (N5)
* Forme desho (confirmatif) : あった(あった)でしょ(でしょ). (N5)
Conclusion
思(おも)い(い)出(で)の(の)アルバム(あるばむ) (Omoide no Arubamu) est une chanson thématique excellente pour un étudiant au niveau JLPT N4. Elle permet de consolider le vocabulaire des quatre saisons et des activités de groupe, tout en pratiquant les formes passées et la structure simple et répétitive des phrases. C'est un texte très culturel qui est facilement mémorisable.
Voulez-vous que je trouve une vidéo de cette chanson de fin d'année, ou que j'analyse une autre œuvre ?
===== Informations =====
* Parolier : Masuko Toshi
* Compositeur : Tetsuma Honda
*
==== Anecdotes ====
==== Licence ====
Trouver la licence
si non libre ne pas publier les paroles
===== Sources =====
* Trouver des sources
* ajouter les tags