{{tag>
chanson
"Type de chanson"
niveau_1
}}
====== ないしょ話 (Naisho hanashi) ======
===== La chanson =====
* Date : 1939
* Parolier : Yoshio Yūki
* Compositeur : Yasuharu Yamaguchi
Naisho hanashi 1939 Yoshio Yūki (結城よしを) Yasuharu Yamaguchi (山口保治)
==== Paroles ====
Trouver les paroles
==== Partition ====
Trouver la partition
==== Chant ====
Trouver un mp3 libre de droit
Sur youtube :
ajouter un lien youtube
{{youtube>Tl8_FAWUgCE?full}}
==== Karaoké ====
Trouver la partition
Sur youtube :
ajouter un lien youtube
===== Analyse linguistique ====
==== Transcription ====
Faire la transcription en romaji
==== Traduction ====
Mettre la traduction
==== Vocabulaire ====
lister le vocabulaire
ajouter les liens
ajouter include signification
==== Grammaire ====
Trouver la partition
==== Niveau JLPT ====
Trouver la partition
Vous demandez l'analyse de ないしょ話 (Naisho Hanashi - Conversation secrète / Confidences). C'est une autre chanson très populaire du répertoire des Dōyō (chants pour enfants), écrite par Rofu Miki et composée par Kōkichi Kuzuhara en 1928.
Le thème est l'amitié enfantine et la joie de partager des secrets.
🤫 Niveau JLPT estimé : N5 - N4 (Très simple et concret)
Cette chanson est l'une des plus faciles et des plus directes. Elle est entièrement conçue pour les enfants et utilise donc un vocabulaire et une grammaire basiques. Elle est comparable à Nanatsu no Ko et Haru no Ogawa.
* Vocabulaire : Principalement N5 (choses concrètes, actions de base).
* Grammaire : Très simple, utilisant des structures de phrase de base (wa/ga/wo et verbes en forme masu ou te iru).
🎶 Paroles de ないしょ話 (Naisho Hanashi)
1er Couplet
| Japonais (Kanji & Hiragana) | Romaji | Traduction littérale | Analyse Vocabulaire (JLPT) |
|---|---|---|---|
| 小首(こくび)をかしげた にわとりさん | Kokubi wo kashigeta niwatori san | La poule qui a penché sa petite tête, | 小首(こくび) (kokubi - petite tête) : N3/N4 (poétique/affectueux). かしげた (kashigeta - a penché) : N4. にわとり (niwatori - poule/coq) : N4 (nom d'animal). |
| わたしのなみだを 知(し)っている | Watashi no namida wo shitte iru | Elle connaît mes larmes. | わたしの (watashi no - mon) : N5. なみだ (namida - larmes) : N4. 知(し)っている (shitte iru - sait) : N5. |
| ないしょないしょで おしゃべりなさい | Naisho naisho de oshaberi nasai | Parle-moi en secret, en secret, | ないしょ (naisho - secret) : N4 (vocabulaire très courant). おしゃべりなさい (oshaberi nasai - parle/dis) : Forme polie d'invitation/requête, N5/N4. |
| あのこにだけは 聞(き)かれないで | Ano ko ni dake wa kikarenaide | Ne te fais entendre (ne parle pas) juste par cet enfant-là. | あのこ (ano ko - cet enfant) : N5. 聞(き)かれないで (kikarenaide - ne sois pas entendu) : Forme passive + négative + requête, N4. |
2ème Couplet
| Japonais (Kanji & Hiragana) | Romaji | Traduction littérale | Analyse Vocabulaire (JLPT) |
|---|---|---|---|
| 耳(みみ)のさき(さき)だけ さわ(さわ)ってごらん | Mimi no saki dake sawatte goran | Touche seulement le bout de mon oreille (la poule), | 耳(みみ) (mimi - oreille), さき(さき) (saki - bout/extrémité), だけ (dake - seulement) : N5. さわ(さわ)ってごらん (sawatte goran - essaie de toucher) : Forme te goran (N4). |
| ひみつをそ(そ)っと 教(おし)えてあげる | Himitsu wo sotto oshiete ageru | Je te dirai doucement un secret. | ひみつ (himitsu - secret) : N4. そ(そ)っと (sotto - doucement) : N4. 教(おし)えてあげる (oshiete ageru - je te dirai) : Forme de bénédiction (ageru), N5. |
| ないしょないしょで おしゃべりなさい | Naisho naisho de oshaberi nasai | Parle-moi en secret, en secret, | |
| あのこにだけは 聞(き)かれないで | Ano ko ni dake wa kikarenaide | Ne te fais entendre (ne parle pas) juste par cet enfant-là. | |
📝 Résumé Grammaire et Vocabulaire JLPT
Vocabulaire :
L'essentiel du vocabulaire est au niveau N5 et N4 (namida, himitsu, niwatori, kashigeru, sotto, saki).
Grammaire :
La grammaire est très simple et moderne, idéale pour le N4 :
* Forme en Te iru : 知(し)っている (N5)
* Forme Te goran : さわってごらん (essaie de faire). (N4)
* Forme Te ageru : 教(おし)えてあげる (faire pour quelqu'un). (N5)
* Passif/Négatif/Requête : 聞(き)かれないで (ne sois pas entendu). (N4)
* Requête polie : おしゃべりなさい (N4)
Conclusion
ないしょ話 (Naisho Hanashi) est, avec Haru no Ogawa et Nanatsu no Ko, l'une des chansons japonaises les plus appropriées pour un étudiant en fin de N5 ou début de N4. Elle ne contient pratiquement pas de langage archaïque et se concentre sur des conversations et des actions de base.
Voulez-vous que je cherche un lien YouTube de cette chanson, ou que j'analyse une autre œuvre ?
===== Informations =====
==== Anecdotes ====
==== Licence ====
Trouver la licence
si non libre ne pas publier les paroles
===== Sources =====
* Trouver des sources
* ajouter les tags