{{tag>
chanson
"Type de chanson"
niveau_2
}}
====== 花の街 (Hana no machi) ======
===== La chanson =====
==== Paroles ====
Trouver les paroles
==== Partition ====
Trouver la partition
==== Chant ====
Trouver un mp3 libre de droit
Sur youtube :
ajouter un lien youtube
{{youtube>Tl8_FAWUgCE?full}}
==== Karaoké ====
Trouver la partition
Sur youtube :
ajouter un lien youtube
===== Analyse linguistique ====
==== Transcription ====
Faire la transcription en romaji
==== Traduction ====
Mettre la traduction
==== Vocabulaire ====
lister le vocabulaire
ajouter les liens
ajouter include signification
==== Grammaire ====
Trouver la partition
==== Niveau JLPT ====
Trouver la partition
Vous demandez l'analyse de 花の街 (Hana no Machi - La ville en fleurs). C'est une autre célèbre chanson japonaise, écrite en 1948 par Hachiro Sato (paroles) et Ikuma Dan (musique), et souvent utilisée dans les programmes scolaires ou les cours de chant.
Elle dépeint de manière poétique et rêveuse une ville sous les fleurs du printemps.
🌸 Niveau JLPT estimé : N4 - N3 (Poétique moderne)
Cette chanson utilise un langage poétique qui est un mélange de vocabulaire de base et de termes plus évocateurs, mais elle est largement exempte des formes grammaticales archaïques (文語) compliquées que l'on trouve dans des chansons plus anciennes comme Hanyū no Yado ou Hotaru no Hikari.
* Vocabulaire : Principalement N4/N3 (couleurs, fleurs, lumière, vent).
* Grammaire : Simple et moderne, facile à suivre pour un étudiant N4.
🎶 Paroles de 花の街 (Hana no Machi)
1er Couplet
| Japonais (Kanji & Hiragana) | Romaji | Traduction littérale | Analyse Linguistique |
|---|---|---|---|
| 七色(なないろ)の 虹(にじ)がでた | Nanairo no niji ga deta | Un arc-en-ciel de sept couleurs est apparu. | 七色(なないろ) (nanairo - sept couleurs) : N4. 虹(にじ) (niji - arc-en-ciel) : N3. 出た (deta - est apparu) : N5. |
| あの花(はな) この花(はな) さいたから | Ano hana kono hana saita kara | Parce que ces fleurs et ces fleurs ont fleuri, | 花(はな) (hana - fleur), さいた (saita - fleuri), から (kara - parce que) : N5. |
| あかいセロファン かざ(かざ)りつけ | Akai serofan kazaritsuke | En décorant (la ville) de cellophane rouge, | あかい (akai - rouge) : N5. かざ(かざ)りつけ (kazaritsuke - décoration) : N4. |
| 日(ひ)の目(め)を浴(あ)びて ゆれ(ゆれ)る ゆめ(ゆめ) | Hi no me wo abite yureru yume | Un rêve qui tremble sous les rayons du soleil. | 目(め) (me - œil), 浴(あ)びて (abite - en étant baigné) : N4. ゆれ(ゆれ)る (yureru - trembler/vaciller) : N4. 夢(ゆめ) (yume - rêve) : N5. |
2ème Couplet
| Japonais (Kanji & Hiragana) | Romaji | Traduction littérale | Analyse Linguistique |
|---|---|---|---|
| 青(あお)い空(そら) 遠(とお)い空(そら) | Aoi sora tōi sora | Le ciel bleu, le ciel lointain, | 青(あお)い (aoi - bleu), 空(そら) (sora - ciel) : N5. 遠(とお)い (tōi - lointain) : N5. |
| あの風(かぜ) この風(かぜ) さわ(さわ)いだ | Ano kaze kono kaze sawaida | Ce vent, ce vent a fait du bruit/s'est agité. | 風(かぜ) (kaze - vent) : N5. さわ(さわ)いだ (sawaida - a fait du bruit/s'est agité) : N4. |
| 白(しろ)いパラソル さし(さし)なべて | Shiroi parasoru sashinabete | En tendant des parasols blancs, | 白(しろ)い (shiroi - blanc) : N5. さし(さし)なべて (sashinabete - en tendant ensemble/en ligne) : N3 (verbe composé). |
| 歌(うた)うこえ(こえ)の 弾(はず)む ゆめ(ゆめ) | Utau koe no hazumu yume | Un rêve où les voix chantantes bondissent. | 歌(うた)う (utau - chanter), こえ(こえ) (koe - voix) : N5. 弾(はず)む (hazumu - bondir/être plein d'entrain) : N3. |
Conclusion JLPT
* Niveau de base (Vocabulaire et Grammaire) : N5 (pour plus de la moitié des mots).
* Niveau de confort (Lecture/Sens) : N4/N3 (pour le vocabulaire descriptif comme niji, yureru, sawaida, hazumu).
Cette chanson est relativement facile et moderne par rapport aux autres Shōka que nous avons analysés. Elle est parfaite pour un étudiant en fin de N5 ou début de N4 qui veut progresser vers le vocabulaire descriptif N3 dans un contexte poétique.
Aimeriez-vous que je trouve un lien YouTube vers une interprétation, ou souhaitez-vous l'analyse d'une autre chanson japonaise ?
===== Informations =====
Hana no machi 1947 Shōko Ema Ikuma Dan
* Date : 1947
* Parolier : Shōko Ema
* Compositeur : Ikuma Dan
江間章子 團伊玖磨
==== Anecdotes ====
==== Licence ====
Trouver la licence
si non libre ne pas publier les paroles
===== Sources =====
* Trouver des sources
* ajouter les tags