culture:chanson:yuki

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
culture:chanson:yuki [2025/12/06 13:27] – tâche cochée: lister le vocabulaire adminculture:chanson:yuki [2025/12/06 13:45] (Version actuelle) – [Informations] admin
Ligne 1: Ligne 1:
 +{{tag>
 +chanson
 +"Type de chanson"
 +唱歌_shôka
 +domaine_public
 +童謡_dôyô
 +niveau_2
 +}}
 +
 ====== 雪 (Yuki) ====== ====== 雪 (Yuki) ======
- 
  
 ===== La chanson ===== ===== La chanson =====
- 
  
 ==== Paroles ==== ==== Paroles ====
Ligne 104: Ligne 111:
  
  
-雪 (yuki - Neige) niv.1 +  * 雪 (yuki - Neige)  
-や +  や 
-こんこ voir konko ci-dessous +  こんこ voir konko ci-dessous 
-霰 (arare - Grésil) niv.5 ? +  霰 (arare - Grésil, neige tombant sous forme plus compacte)  
-ては +  ては 
-ずんずん +  ずんずん 
-積 (tsu - dans 積る / S'accumuler) +  積 (tsu - dans 積る / S'accumuler) 
- +  山 (yama - Montagne) niv.1 
-山 (yama - Montagne) niv.1 +  も 
-も +  野原 
-野原 +  綿帽子 綿 (wata - Coton) 帽子 (bōshi / Chapeau) 
- +  かぶり 
-綿帽子 綿 (wata - Coton) +  枯木 
-帽 (bō - dans 帽子 / Chapeau) +  残らず 残 (noko - dans 残らず / Rester) 
- +  花 (hana - Fleur) niv1 
-かぶり +  が 
-枯木 +  咲く 
- +  降つても 
-残らず 残 (noko - dans 残らず / Rester) +  まだ 
-花 (hana - Fleur) niv1 +  降りやまぬ。 
-が +  犬 (inu - Chien) 
-咲く +  喜び 喜 (yoroko - dans 喜び / Joie) 
- +  庭 (niwa - Jardin) 
-降つても +  駈けまはり、 
-まだ +  猫 (neko - Chat)  
-降りやまぬ。 +  火燵 こたつ 
-犬 (inu - Chien) +  で 
-喜び 喜 (yoroko - dans 喜び / Joie) +  丸くなる 丸 (maru - Rond)
-庭 (niwa - Jardin) +
-駈けまはり、 +
-猫 (neko - Chat)  +
-火燵 こたつ +
-で +
-丸くなる 丸 (maru - Rond)+
  
  
Ligne 144: Ligne 145:
 === Konko === === Konko ===
  
-La signification et l'étymologie exactes de « konko » sont inconnues et plusieurs théories existent, mais on pense qu'il est lié à « komu » (koi = chute). Deux théories sont particulièrement répandues : +La signification et l'étymologie exactes de « konko » sont inconnues et plusieurs théories existent, mais on pense qu'il est lié à 来む « komu » (venir, chute). Deux théories sont particulièrement répandues :
- +
-« komu komu » (chute, chute)+
  
-« komu kono » (chute ici)+来む来む arrive, arrive pour(降れ降れ)« komu komu » (chute, chute)
  
-Selon la théorie « komu komu », l'étymologie originelle est « yuki ya kon kon » (neige, neige, neige). Une théorie suggère que cette étymologie aurait été choisie pour éviter toute confusion avec la première partie des paroles de « yuki ya kon kon » (neige, neige, neige) [référence nécessaire]. D'après le linguiste japonais Oono Susumu, « konkon » signifiait à l'origine « komu komu » (chute, chute) et le sens premier était « neige, neige, neige, neige » [1].+来む此(ここに降れ)« komu kono » (chute ici)
  
-こんこ」の正確な意味・語源は不明で諸説あるが、「来む」(来い = 降れ)と関係がある言葉と思われている。特に、 
  
-「来む来む」(降れ降れ) 
-「来む此」(ここに降れ) 
-の2説が有力とされる。「来む来む」説の場合、語源的には本来は「雪やこんこん」となる。これについては、雪やこんこん(補足を参照)の歌詞の最初の部分と一緒になる事を避けたという説がある[要出典]。国語学者の大野晋によれば「コンコン」はもとは「来ム来ム」であり、「雪よ、もっと降れ降れ」が最初の意味であったとしている 
 ==== Grammaire ==== ==== Grammaire ====
  
Ligne 191: Ligne 186:
  
 ===== Informations ===== ===== Informations =====
- 
-1911 Ministère de l'éducation  
- 
  
    * Date : 1911    * Date : 1911
Ligne 199: Ligne 191:
    * Compositeur : Ministère de l'éducation    * Compositeur : Ministère de l'éducation
 --- ---
- 
-🌨️ Présentation & contexte de la chanson 
  
 « 雪 » est une ancienne « 昭和 / 明治期の唱歌 » — chanson destinée aux écoliers.  « 雪 » est une ancienne « 昭和 / 明治期の唱歌 » — chanson destinée aux écoliers. 
Ligne 218: Ligne 208:
 ===== Sources ===== ===== Sources =====
  
-<WRAP center round todo 60%> +[[https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9B%AA_(%E7%AB%A5%E8%AC%A1)|article sur wikipédia (ja)]]
-  * <todo>Trouver des sources</todo> +
-  * <todo>ajouter les tags</todo> +
-</WRAP>+
  
-[[https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9B%AA_(%E7%AB%A5%E8%AC%A1)|article sur wikipédia (ja)]] 
-{{tag> 
-chanson 
-"Type de chanson" 
-唱歌_shôka 
-domaine_public 
-童謡_dôyô 
-niveau_2 
-}} 
  • culture/chanson/yuki.1765024036.txt.gz
  • Dernière modification : 2025/12/06 13:27
  • de admin