Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
| Les deux révisions précédentes Révision précédente Prochaine révision | Révision précédente | ||
| culture:chanson:ware_wa_umi_no_ko [2025/11/29 20:59] – [Transcription] admin | culture:chanson:ware_wa_umi_no_ko [2025/12/06 13:53] (Version actuelle) – [我は海の子 (Ware was umi no ko)] admin | ||
|---|---|---|---|
| Ligne 1: | Ligne 1: | ||
| - | ====== 我は海の子 ====== | + | {{tag> |
| + | Domaine_public | ||
| + | Chanson_pour_enfant | ||
| + | niveau_6 | ||
| + | chanson | ||
| + | 日本の歌百選 | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | ====== 我は海の子 | ||
| ===== La chanson ===== | ===== La chanson ===== | ||
| Ligne 9: | Ligne 17: | ||
| 一、\\ | 一、\\ | ||
| - | 我は海の子{{ruby|白波|しらなみ}}の\\ | + | {{ruby|我|われ}}は海の子{{ruby|白浪|しらなみ}}の\\ |
| - | {{ruby|さわ|騒}}ぐ {{ruby|いそべ|磯辺}}の松原に\\ | + | {{ruby|さわ|騒}}ぐ{{ruby|いそべ|磯辺}}の{{ruby|松原|まつばら}}に\\ |
| 煙たなびくとまやこそ\\ | 煙たなびくとまやこそ\\ | ||
| - | 我がなつかしき住家なれ\\ | + | {{ruby|我|われ}}が{{ruby|なつ|なつ}}かしき{{ruby|住家|すみか}}なれ。\\ |
| - | + | ||
| - | 二、 | + | |
| - | 生まれてしほに浴して | + | |
| - | 浪を子守の歌と聞き | + | |
| - | 千里寄せくる海の氣を | + | |
| - | 吸ひてわらべとなりにけり。 | + | |
| - | + | ||
| - | + | ||
| - | 三、 | + | |
| - | + | ||
| - | 高く鼻つくいその香に | + | |
| - | 不斷の花のかをりあり。 | + | |
| - | なぎさの松に吹く風を | + | |
| - | いみじき樂と我は聞く。 | + | |
| - | 四、 | + | 二、\\ |
| + | 生まれてしほに{{ruby|浴|あ}}びて\\ | ||
| + | {{ruby|浪|なみ}}を{{ruby|子守|こもり}}の歌と聞き\\ | ||
| + | 千里{{ruby|寄|よ}}せくる海の{{ruby|氣|き}}を\\ | ||
| + | 吸ひてわらべとなりにけり。\\ | ||
| - | 丈餘のろかい操りて | + | 三、\\ |
| - | 行手定めぬ浪まくら | + | 高く鼻つくいその{{ruby|香|か}}に\\ |
| - | 百尋千尋海の底 | + | {{ruby|不斷|ふだん}}の花のかをりあり。\\ |
| - | 遊びなれたる庭廣し。 | + | なぎさの松に吹く風を\\ |
| + | いみじき{{ruby|樂|がく}}と{{ruby|我|わ}}は聞く。\\ | ||
| - | 五、 | + | 四、\\ |
| - | 幾年こゝにきたへたる | + | {{ruby|丈餘|じょうよ}}のろかい{{ruby|操|あやつ}}りて\\ |
| - | 鐵より堅きかひなあり。 | + | {{ruby|行手|ゆくて}}{{ruby|定|さだ}}めぬ{{ruby|浪|なみ}}まくら\\ |
| - | 吹く鹽風に黑みたる | + | {{ruby|百尋千尋|ももひろちひろ}}海の{{ruby|底|そこ}}\\ |
| - | はだは赤銅さながらに。 | + | 遊びなれたる庭広し。\\ |
| - | 六、 | + | 五、\\ |
| - | 浪にたゞよふ氷山も | + | {{ruby|幾年|いくねん}}こゝに{{ruby|鍛|きた}}へたる\\ |
| - | 來らば來れ恐れんや。 | + | {{ruby|鐵|てつ}}より{{ruby|堅|かた}}きかひなあり。\\ |
| - | 海まき上ぐるたつまきも | + | {{ruby|吹|ふ}}く{{ruby|鹽風|しおかぜ}}に黒みたる\\ |
| - | 起らば起れ驚かじ。 | + | はだは{{ruby|赤銅|しゃくどう}}さながらに。\\ |
| - | 七、 | + | 六、\\ |
| - | いで大船を乘出して | + | {{ruby|浪|なみ}}にたゞよふ{{ruby|氷山|ひょうざん}}も\\ |
| - | 我は拾はん海の富。 | + | {{ruby|來|き}}らば{{ruby|來|き}}れ{{ruby|恐|おそ}}れんや。\\ |
| - | いで軍艦に乘組みて | + | 海まき{{ruby|上|あ}}ぐるたつまきも |
| - | 我は護らん海の國。 | + | {{ruby|起|お}}らば{{ruby|起|お}}れ\\{{ruby|驚|おどろ}}かじ。\\ |
| + | 七、\\ | ||
| + | いで{{ruby|大船|おおふね}}を乘り出して\\ | ||
| + | {{ruby|我|わ}}は{{ruby|拾|ひろ}}はん海の{{ruby|富|とみ}}。\\ | ||
| + | いで{{ruby|軍艦|ぐんかん}}に乘り{{ruby|組|く}}みて\\ | ||
| + | {{ruby|我|わ}}は{{ruby|護|まも}}らん海の{{ruby|國|くに}}\\ | ||
| ==== Partition ==== | ==== Partition ==== | ||
| Ligne 88: | Ligne 92: | ||
| ==== Traduction ==== | ==== Traduction ==== | ||
| - | 承知いたしました。「海の子」の詩と、その後に続いたJLPTレベル別の語彙リストおよび詩の語彙分析を、フランス語に翻訳します。 | + | Strophe 1\\ |
| - | 🇫🇷 Traduction en Français | + | Je suis un enfant de la mer.\\ |
| - | Voici la traduction du poème japonais, du tableau comparatif JLPT et des listes de vocabulaire analysées. | + | C'est la hutte de chaume d'où s' |
| - | I. Le Poème « Umi no Ko » (L' | + | Dans la pinède au bord de la côte où les vagues blanches s' |
| - | Ceci est l' | + | Qui est ma chère et tendre demeure.\\ |
| - | Strophe 1 | + | |
| - | > 我は海の子白浪の | + | |
| - | > さわぐいそべの松原に | + | Strophe 2\\ |
| - | > 煙たなびくとまやこそ | + | Depuis ma naissance, je me suis baigné dans l'eau de mer,\\ |
| - | > 我がなつかしき住家なれ。 | + | J'ai écouté les vagues comme une berceuse |
| - | > | + | J'ai inhalé l' |
| - | Je suis un enfant de la mer. | + | Et ainsi, je suis devenu un enfant.\\ |
| - | C'est la hutte de chaume d'où s' | + | |
| - | Dans la pinède au bord de la côte où les vagues blanches s' | + | |
| - | Qui est ma chère et tendre demeure. | + | |
| - | Strophe 2 | + | |
| - | > 生まれてしほに浴して | + | |
| - | > 浪を子守の歌と聞き | + | |
| - | > 千里寄せくる海の氣を | + | |
| - | > 吸ひてわらべとなりにけり。 | + | |
| - | > | + | |
| - | Depuis ma naissance, je me suis baigné dans l'eau de mer, | + | |
| - | J'ai écouté les vagues comme une berceuse, | + | |
| - | J'ai inhalé l' | + | |
| - | Et ainsi, je suis devenu un enfant. | + | |
| Strophe 3 | Strophe 3 | ||
| - | > 高く鼻つくいその香に | + | |
| - | > 不斷の花のかをりあり。 | + | Dans le parfum du rivage qui monte au nez,\\ |
| - | > なぎさの松に吹く風を | + | Il y a une fragrance florale ininterrompue.\\ |
| - | > いみじき樂と我は聞く。 | + | Le vent qui souffle dans les pins de la grève,\\ |
| - | > | + | Je l' |
| - | Dans le parfum du rivage qui monte au nez, | + | |
| - | Il y a une fragrance florale ininterrompue. | + | |
| - | Le vent qui souffle dans les pins de la grève, | + | |
| - | Je l' | + | |
| Strophe 4 | Strophe 4 | ||
| - | > 丈餘のろかい操りて | + | |
| - | > 行手定めぬ浪まくら | + | Manœuvrant un aviron de plus d'une toise,\\ |
| - | > 百尋千尋海の底 | + | Mon lit est fait des vagues sans destination fixée.\\ |
| - | > 遊びなれたる庭廣し。 | + | Les fonds marins, profonds de cent ou mille brassées,\\ |
| - | > | + | Sont le vaste jardin où j'ai l' |
| - | Manœuvrant un aviron de plus d'une toise, | + | |
| - | Mon lit est fait des vagues sans destination fixée. | + | |
| - | Les fonds marins, profonds de cent ou mille brassées, | + | |
| - | Sont le vaste jardin où j'ai l' | + | |
| Strophe 5 | Strophe 5 | ||
| - | > 幾年こゝにきたへたる | + | |
| - | > 鐵より堅きかひなあり。 | + | J'ai des bras, endurcis ici pendant de nombreuses années,\\ |
| - | > 吹く鹽風に黑みたる | + | Plus solides que le fer.\\ |
| - | > はだは赤銅さながらに。 | + | Ma peau, noircie par le vent salé qui souffle,\\ |
| - | > | + | Ressemble à s'y méprendre à du cuivre rouge (Shakudō).\\ |
| - | J'ai des bras, endurcis ici pendant de nombreuses années, | + | |
| - | Plus solides que le fer. | + | |
| - | Ma peau, noircie par le vent salé qui souffle, | + | |
| - | Ressemble à s'y méprendre à du cuivre rouge (Shakudō). | + | |
| Strophe 6 | Strophe 6 | ||
| - | > 浪にたゞよふ氷山も | + | |
| - | > 來らば來れ恐れんや。 | + | Même si des icebergs dérivant sur les vagues\\ |
| - | > 海まき上ぐるたつまきも | + | Viennent, viendront-ils ? Je n' |
| - | > 起らば起れ驚かじ。 | + | Même si des tornades s' |
| - | > | + | Se lèvent, se lèveront-elles ? Je ne serai pas surpris !\\ |
| - | Même si des icebergs dérivant sur les vagues | + | |
| - | Viennent, viendront-ils ? Je n' | + | |
| - | Même si des tornades s' | + | |
| - | Se lèvent, se lèveront-elles ? Je ne serai pas surpris ! | + | |
| Strophe 7 | Strophe 7 | ||
| - | > いで大船を乘出して | + | |
| - | > 我は拾はん海の富。 | + | Allons ! Je vais mettre à la mer de grands navires\\ |
| - | > いで軍艦に乘組みて | + | Et je récolterai la richesse de l' |
| - | > 我は護らん海の國 | + | Allons ! Je vais m' |
| - | > | + | Et je protégerai la patrie maritime.\\ |
| - | Allons ! Je vais mettre à la mer de grands navires | + | |
| - | Et je récolterai la richesse de l' | + | |
| - | Allons ! Je vais m' | + | |
| - | Et je protégerai la patrie maritime. | + | |
| - | II. Aperçu du Vocabulaire par Niveau JLPT | + | |
| - | Le vocabulaire du JLPT (Japanese Language Proficiency Test) étant très vaste, il n'est pas possible de lister tous les mots, mais voici une estimation générale et des exemples de mots représentatifs pour chaque niveau. | + | |
| - | | Niveau | Mots (Estimation) | Aperçu | Exemples de Vocabulaire Représentatif | | + | |
| - | |---|---|---|---| | + | |
| - | | N5 | Environ 800 | Niveau de compréhension des conversations quotidiennes de base. Inclut la lecture et l' | + | |
| - | | N4 | Environ 1,500 | Niveau de compréhension des conversations quotidiennes de base et de situations légèrement plus complexes. Inclut la grammaire de niveau élémentaire et la lecture/ | + | |
| - | | N3 | Environ 3,750 | Niveau de compréhension du japonais utilisé dans des situations courantes, y compris la compréhension d' | + | |
| - | | N2 | Environ 6,000 | Niveau de compréhension du japonais utilisé dans un large éventail de situations, y compris la compréhension d' | + | |
| - | | N1 | Environ 10,000 | Niveau de compréhension du japonais avancé couvrant un large éventail de domaines, y compris la compréhension détaillée d' | + | |
| - | III. Vocabulaire du Poème « L' | + | |
| - | Les mots extraits de ce poème sont pour la plupart considérés comme ayant un niveau de difficulté élevé, correspondant aux niveaux N2 à N1 du JLPT. | + | |
| - | * 白浪(しらなみ): | + | |
| - | * さわぐ: S' | + | |
| - | * いそべ(磯辺): | + | |
| - | * たなびく: | + | |
| - | * とまや(苫屋): | + | |
| - | * なつかしき: | + | |
| - | * しほ(潮)に浴して(あびて): | + | |
| - | * 子守の歌(こもりのうた): | + | |
| - | * 千里(せんり): | + | |
| - | * 寄せくる(よせくる): | + | |
| - | * 海の氣(うみのき): | + | |
| - | * わらべ: Enfant. | + | |
| - | * 高く鼻つく(はなつく): | + | |
| - | * 不斷(ふだん): | + | |
| - | * なぎさ(渚): | + | |
| - | * いみじき(いみじき): | + | |
| - | * 丈餘(じょうよ): | + | |
| - | * ろかい(櫓櫂): | + | |
| - | * 操りて(あやつりて): | + | |
| - | * 行手定めぬ(ゆくてさだめぬ): | + | |
| - | * 浪まくら(なみまくら): | + | |
| - | * 百尋千尋(ももひろちひろ): | + | |
| - | * きたへたる(鍛へたる): | + | |
| - | * かひな(腕): | + | |
| - | * 吹く鹽風(しおかぜ): | + | |
| - | * 赤銅(しゃくどう): | + | |
| - | * たゞよふ(漂う): | + | |
| - | * 恐れんや(おそれんや): | + | |
| - | * 海まき上ぐる(うみまきあぐる): | + | |
| - | * たつまき(竜巻): | + | |
| - | * 驚かじ(おどろかじ): | + | |
| - | * いで: Allons ! En avant ! (Exclamation d' | + | |
| - | * 乘出して(のりだして): | + | |
| - | * 拾はん(ひろわん): | + | |
| - | * 軍艦(ぐんかん): | + | |
| - | * 乘組みて(のりくみて): | + | |
| - | * 護らん(まもら(ん)): | + | |
| - | Aimeriez-vous que je vous traduise d' | + | |
| ==== Vocabulaire ==== | ==== Vocabulaire ==== | ||
| Ligne 226: | Ligne 155: | ||
| === Niveau 5 et 6 === | === Niveau 5 et 6 === | ||
| + | === Version japonais-japonais === | ||
| * 白浪(しらなみ): | * 白浪(しらなみ): | ||
| * さわぐ: 騒ぐ。ここでは波が荒々しく音を立てる様子。 | * さわぐ: 騒ぐ。ここでは波が荒々しく音を立てる様子。 | ||
| Ligne 263: | Ligne 193: | ||
| * 乘組みて(のりくみて): | * 乘組みて(のりくみて): | ||
| * 護らん(まもら(ん)): | * 護らん(まもら(ん)): | ||
| + | |||
| + | === Version japonais-français === | ||
| + | * 白浪(しらなみ): | ||
| + | * さわぐ: S' | ||
| + | * いそべ(磯辺): | ||
| + | * たなびく: | ||
| + | * とまや(苫屋): | ||
| + | * なつかしき: | ||
| + | * しほ(潮)に浴して(あびて): | ||
| + | * 子守の歌(こもりのうた): | ||
| + | * 千里(せんり): | ||
| + | * 寄せくる(よせくる): | ||
| + | * 海の氣(うみのき): | ||
| + | * わらべ: Enfant. | ||
| + | * 高く鼻つく(はなつく): | ||
| + | * 不斷(ふだん): | ||
| + | * なぎさ(渚): | ||
| + | * いみじき(いみじき): | ||
| + | * 丈餘(じょうよ): | ||
| + | * ろかい(櫓櫂): | ||
| + | * 操りて(あやつりて): | ||
| + | * 行手定めぬ(ゆくてさだめぬ): | ||
| + | * 浪まくら(なみまくら): | ||
| + | * 百尋千尋(ももひろちひろ): | ||
| + | * きたへたる(鍛へたる): | ||
| + | * かひな(腕): | ||
| + | * 吹く鹽風(しおかぜ): | ||
| + | * 赤銅(しゃくどう): | ||
| + | * たゞよふ(漂う): | ||
| + | * 恐れんや(おそれんや): | ||
| + | * 海まき上ぐる(うみまきあぐる): | ||
| + | * たつまき(竜巻): | ||
| + | * 驚かじ(おどろかじ): | ||
| + | * いで: Allons ! En avant ! (Exclamation d' | ||
| + | * 乘出して(のりだして): | ||
| + | * 拾はん(ひろわん): | ||
| + | * 軍艦(ぐんかん): | ||
| + | * 乘組みて(のりくみて): | ||
| + | * 護らん(まもら(ん)): | ||
| ==== Grammaire ==== | ==== Grammaire ==== | ||
| Ligne 316: | Ligne 285: | ||
| [[https:// | [[https:// | ||
| - | {{tag> | + | |
| - | Domaine_public | + | |
| - | Chanson_pour_enfant | + | |
| - | niveau 6 | + | |
| - | }} | + | |