culture:chanson:ware_wa_umi_no_ko

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

culture:chanson:ware_wa_umi_no_ko [2025/11/29 20:55] – [Niveau 5 et 6] adminculture:chanson:ware_wa_umi_no_ko [Date inconnue] (Version actuelle) – supprimée - modification externe (Date inconnue) 127.0.0.1
Ligne 1: Ligne 1:
-====== 我は海の子 ====== 
  
-===== La chanson ===== 
- 
-{{:culture:chanson:ware_wa_umi_no_ko_paroles_1.jpg?full|}} 
- 
-{{:culture:chanson:ware_wa_umi_no_ko_paroles_2.jpg?full|}} 
-==== Paroles ==== 
- 
-一、\\ 
-我は海の子{{ruby|白波|しらなみ}}の\\ 
-{{ruby|さわ|騒}}ぐ {{ruby|いそべ|磯辺}}の松原に\\ 
-煙たなびくとまやこそ\\ 
-我がなつかしき住家なれ\\ 
- 
-二、 
-生まれてしほに浴して 
-浪を子守の歌と聞き 
-千里寄せくる海の氣を 
-吸ひてわらべとなりにけり。 
- 
- 
-三、 
- 
-高く鼻つくいその香に 
-不斷の花のかをりあり。 
-なぎさの松に吹く風を 
-いみじき樂と我は聞く。 
- 
-四、 
- 
-丈餘のろかい操りて 
-行手定めぬ浪まくら 
-百尋千尋海の底 
-遊びなれたる庭廣し。 
- 
-五、 
-幾年こゝにきたへたる 
-鐵より堅きかひなあり。 
-吹く鹽風に黑みたる 
-はだは赤銅さながらに。 
- 
-六、 
-浪にたゞよふ氷山も 
-來らば來れ恐れんや。 
-海まき上ぐるたつまきも 
-起らば起れ驚かじ。 
- 
-七、 
-いで大船を乘出して 
-我は拾はん海の富。 
-いで軍艦に乘組みて 
-我は護らん海の國。 
- 
-==== Partition ==== 
- 
- 
-{{:culture:chanson:ware_wa_umi_no_ko_partition_1.jpg?full|}} 
- 
-{{:culture:chanson:ware_wa_umi_no_ko_partition_2.jpg?full|}} 
-==== Chant ==== 
- 
- 
-<WRAP center round todo 60%> 
-<todo>Trouver un mp3 libre de droit</todo> 
-</WRAP> 
- 
- 
-Sur youtube : 
- 
-{{youtube>_D7dAd5gK9w?full}} 
- 
-==== Karaoké ==== 
- 
-<WRAP center round todo 60%> 
-<todo>Trouver la version instrumentale</todo> 
-</WRAP> 
- 
- 
-Sur youtube : 
- 
-{{youtube>N5UdApgC6kI?full}} 
- 
- 
-===== Analyse linguistique ==== 
- 
-==== Transcription ==== 
- 
-🌊 Ware wa Umi no Ko — Romaji 
- 
-1. 
- 
-Ware wa umi no ko shiranami no\\ 
-Sawagu isobe no matsubara ni\\ 
-Kemuri tanabiku tomaya koso\\ 
-Waga natsukashiki sumika nare\\ 
- 
-2. 
- 
-Umarete shio ni arawarete\\ 
-Nami ni yuamishi sodachi yori\\ 
-Mi wa tama kuroku narinishimo\\ 
-Ama no kobune ni shinobinashi\\ 
- 
-3. 
- 
-Senri yosuru umi no ke o\\ 
-Hiite warabe to narinikeri\\ 
-Nami ni tahamuru funabito no\\ 
-Sono kodomo to zo umarekero\\ 
- 
-4. 
- 
-Umi ni umarete umi ni sumi\\ 
-Umi ni kitaeshi kono kokoro\\ 
-Waga natsukashiki matsubara no\\ 
-Yosooshiki nami ni isoshimu mo\\ 
- 
-5. 
- 
-Ide ōfune o noridashite\\ 
-Waga Nihon o mamorabayā\\ 
-Umi no kokoro o hito shiruyo\\ 
-Arabiku nami no yo o shinobu\\ 
-==== Traduction ==== 
- 
-1. 
- 
-Je suis un enfant de la mer ;\\ 
-là où les vagues blanches s’agitent 
-le long du rivage, dans la pinède,\\ 
-la petite maison d’où s’élève la fumée,\\ 
-c’est là ma demeure chérie.\\ 
- 
-2. 
- 
-Né et lavé par l’eau salée,\\ 
-baigné dans les vagues depuis l’enfance,\\ 
-mon corps est devenu sombre et tanné,\\ 
-et je suis à l’aise dans la petite barque\\ 
-des pêcheurs plongeurs.\\ 
- 
-3. 
- 
-Ayant respiré l’air de la mer\\ 
-qui voyage sur des milliers de lieues,\\ 
-je suis devenu un enfant de ces lieux,\\ 
-né de parents marins qui jouent avec les vagues.\\ 
- 
-4. 
- 
-Né de la mer, vivant dans la mer, 
-et endurci par la mer,\\ 
-mon cœur est façonné par elle.\\ 
-Je travaille encore auprès des vagues\\ 
-de ma chère pinède.\\ 
- 
-5. 
- 
-Et lorsqu’un grand navire prendra la mer,\\ 
-je veux protéger mon Japon.\\ 
-Qui peut comprendre l’esprit de la mer ?\\ 
-Il se reconnaît dans les vagues sauvages qui rappellent la rudesse du monde.\\ 
- 
- 
-==== Vocabulaire ==== 
- 
- 
-<WRAP center round todo 60%> 
-<todo #admin:2025-11-29>lister le vocabulaire </todo> 
-<todo>ajouter les liens</todo> 
-</WRAP> 
- 
-Voici un point de vocabulaire et de grammaire pour われは海の子, classé selon le niveau JLPT. 
- 
-=== Niveau 1 et 2 === 
-  * 海(うみ) 
-  * 子(こ) 
-  * 白(しろ) 
-  * 松(まつ) 
-  * わが(わたしの) 
-  * 住家(すみか:住居、家) 
-  * 生まれて(うまれて) 
-  * 波(なみ) 
-  * 人(ひと) 
-  * 心(こころ) 
-  * 日本(にほん) 
-  * 世(よ) 
- 
-=== Niveau 3 et 4 === 
-  * 松原(まつばら:松林) 
-  * なつかしき(懐かしい) 
-  * 育ち(そだち:成長) 
-  * 身(み:体、自分) 
-  * 小舟(おぶね/こぶね) 
-  * 千里(せんり:遠距離) 
-  * 子供(こども) 
-  * きたへし(鍛えた) 
-  * 大船(おおふね) 
-  * 守らばや(守りたい) 
-=== Niveau 5 et 6 === 
- 
-  * 白浪(しらなみ): 白い波、砕け散る波。 
-  * さわぐ: 騒ぐ。ここでは波が荒々しく音を立てる様子。 
-  * いそべ(磯辺): 海岸、波打ち際。 
-  * たなびく: 煙や雲などが横に長く引く、漂う。 
-  * とまや(苫屋): 茅(かや)などで葺いた粗末な家、小屋。 
-  * なつかしき: 懐かしい、心惹かれる。 
-  * しほ(潮)に浴して(あびて): 潮風や海水に体をさらして。 
-  * 子守の歌(こもりのうた): 赤ん坊を寝かしつけるための歌。 
-  * 千里(せんり): 非常に遠い距離。 
-  * 寄せくる(よせくる): 寄せてくる(波などが)。 
-  * 海の氣(うみのき): 海の雰囲気、海から発せられる力。 
-  * わらべ: 童、子供。 
-  * 高く鼻つく(はなつく): 強い匂いが鼻に突き刺さるように感じられる。 
-  * 不斷(ふだん): 絶え間がないこと、常に。 
-  * なぎさ(渚): 波打ち際、水際。 
-  * いみじき(いみじき): (古語) 素晴らしい、立派な。 
-  * 丈餘(じょうよ): 一丈(約3メートル)あまりの長さ。 
-  * ろかい(櫓櫂): 船を漕ぐための道具(櫓と櫂)。 
-  * 操りて(あやつりて): 操る(船などを動かす)の連用形。 
-  * 行手定めぬ(ゆくてさだめぬ): 行く先を決めない。 
-  * 浪まくら(なみまくら): 波を枕として寝ること、船での旅。 
-  * 百尋千尋(ももひろちひろ): 非常に深いこと(尋は長さの単位)。 
-  * きたへたる(鍛へたる): 鍛える(体を訓練する)の過去完了形。 
-  * かひな(腕): 腕。 
-  * 吹く鹽風(しおかぜ): 海から吹く塩分を含んだ風。 
-  * 赤銅(しゃくどう): 赤みを帯びた黒色の銅合金、転じて浅黒い肌の色。 
-  * たゞよふ(漂う): 水面をさまよう。 
-  * 恐れんや(おそれんや): 恐れるだろうか、いや恐れない(反語)。 
-  * 海まき上ぐる(うみまきあぐる): 海の水を巻き上げる。 
-  * たつまき(竜巻): 竜巻、旋風。 
-  * 驚かじ(おどろかじ): 驚くことはないだろう(強い否定)。 
-  * いで: さあ、いざ(促すときの掛け声)。 
-  * 乘出して(のりだして): (船を)漕ぎ出して。 
-  * 拾はん(ひろわん): 拾おう(意志・推量)。 
-  * 軍艦(ぐんかん): 軍用の艦船。 
-  * 乘組みて(のりくみて): 乗組む(船の乗組員になる)の連用形。 
-  * 護らん(まもら(ん)): 守ろう(意志・推量)。 
-==== Grammaire ==== 
- 
-=== Niveau 1 === 
- 
-  * A は B → われは海の子 « Moi, (je suis) un enfant de la mer. » 
- 
-  * の (appartenance / qualification) 
-    * 海の子 = enfant de la mer 
-    * 波の音 = bruit des vagues 
- 
-Niveau 3 à 5 
- 
-  * ~こそ (emphase) \\ → とまやこそ = c’est précisément cette petite maison.  
-  * 連用形 + に (→ manière / état) \\ → たまくろく nari ni shi mo : forme ancienne → « devenir brun foncé » 
-  * ~より (à partir de / depuis) \\ → 育ちより = depuis mon enfance 
-  * ~にて (forme archaïque de で)\\ → 海に生まれて海に住み = nés dans la mer et vivant dans la mer 
-  * forme en し (raison / liste) \\ → 海にきたへし + この心 = ce cœur endurci par la mer 
- 
-=== Niveau 6 === 
- 
-Ces formes n’apparaissent plus au JLPT, mais sont importantes ici : 
- 
-  * ■ A なり 
-    * → équivalent de だ / であ 
-    * 例:住家なれ = c’est ma maison 
-  * ■ A けり 
-    * Marque une découverte, une émotion : 
-    * 例:生まれけり = « il se trouve que je suis né… » 
-  * ■ A ばや 
-     * Désideratif très ancien : « je voudrais… » 
-     * 例:守らばや = « je voudrais protéger » 
-   * ■ A しも 
-     * Insistance : « même », « justement » 
-     * 例:なりにしも = « devenu (ainsi) en particulier » 
- 
- 
-==== Niveau JLPT ==== 
- 
-Niveau estimé 6 
- 
-Le texte datant de 1910, il contient des formes littéraires (文語) qui ne figurent plus au JLPT. 
- 
- 
-===== Informations ===== 
-   * Date : 1910 
-   * Parolier : Kōichirō Miyahara 
-   * Compositeur : Ministère de l'Éducation  
-==== Anecdotes ==== 
- 
-  * Elle sert ou a servi comme sonnerie à bord de certains trains ou ferry. Elle est également utilisée comme mélodie d'annonce à la gare d'Onomichi et dans d'autres suivant la destination du train. 
-  * Depuis 2021 , cette chanson (arrangée par Mori Yuta ) est utilisée comme musique de fond dans la publicité télévisée pour le « Sea Chicken » de Hagoromo Foods (avec Arimura Kasumi ) 
- 
- 
-==== Licence ==== 
- 
-我は海の子 est chant scolaire du Ministère de l’Éducation ou 文部省唱歌 dont les paroles sont dans le **domaine public** dans le pays d'origine du droit d'auteur et sont exemptées de la loi sur les accords du cycle d'Uruguay aux États-Unis . 
- 
-===== Sources ===== 
- 
-[[https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%8F%E3%82%8C%E3%81%AF%E6%B5%B7%E3%81%AE%E5%AD%90|Wikipedia (ja)]] 
- 
-{{tag> 
-Domaine_public 
-Chanson_pour_enfant 
-niveau 6 
-}} 
  • culture/chanson/ware_wa_umi_no_ko.1764446129.txt.gz
  • Dernière modification : 2025/11/29 20:55
  • de admin