culture:chanson:ryoshu

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
culture:chanson:ryoshu [2025/12/01 17:59] – [Informations] adminculture:chanson:ryoshu [2025/12/02 16:10] (Version actuelle) admin
Ligne 138: Ligne 138:
  
 <WRAP center round todo 60%> <WRAP center round todo 60%>
-<todo>lister le vocabulaire </todo>+<todo #admin:2025-12-01>lister le vocabulaire </todo>
 <todo>ajouter les liens</todo> <todo>ajouter les liens</todo>
-<todo>ajouter include signification</todo>+<todo #admin:2025-12-01>ajouter signification</todo>
 </WRAP> </WRAP>
  
Ligne 227: Ligne 227:
 旅愁 est initialement une chanson américaine : “Dreaming of Home and Mother” (John P. Ordway, 1851). 旅愁 est initialement une chanson américaine : “Dreaming of Home and Mother” (John P. Ordway, 1851).
  
-Elle a été adaptée au Japon avec des paroles japonaises différentes (mais même mélodie).+Elle a été adaptée au Japon avec des paroles japonaises différentes (mais avec la même mélodie).
  
-Elle est souvent chantée à l’école ou dans les chorales.+Elle est très appréciée des Japonais depuis sa parution dans le manuel de musique « Collection de chansons pour l'enseignement secondaire » publié en août 1907.
  
-C'est une chanson traduite et écrite par le poète japonais Inudo Kyūkei en 1907 ( Meiji 40 ) à partir d'un chant américain. +Elle est souvent chantée à l’école ou dans les chorales
-La chanson originale était « Dreaming of Home and Mother » de John P. Ordway, composée en 1868.  +
- +
-Elle est très appréciée des Japonais depuis sa parution dans le manuel de musique « Collection de chansons pour l'enseignement secondaire » publié en août 1907+
  
  
Ligne 254: Ligne 251:
 "Type de chanson" "Type de chanson"
 Niveau_3 Niveau_3
 +chanson
 }} }}
  • culture/chanson/ryoshu.1764608341.txt.gz
  • Dernière modification : 2025/12/01 17:59
  • de admin